發表時間 | 文章標題 | 人氣 | 留言 |
---|---|---|---|
2007-11-21 | 指教 | (873) | (13) |
2007-11-19 | 殘局 | (1326) | (18) |
2007-11-16 | 色情,情色 | (2827) | (10) |
2007-11-15 | 難道我缺「德」!? | (767) | (13) |
2007-11-14 | 看日劇,學日語,順便學翻譯 | (10670) | (16) |
2007-11-12 | 讀者大人,請息怒! | (1937) | (43) |
2007-11-10 | 不負責任聚餐報告趴兔 | (1065) | (28) |
2007-11-10 | 教育 | (843) | (10) |
2007-11-08 | 翻譯書是這樣製做出來的 | (4540) | (23) |
2007-11-07 | 看誰舉手舉得快!! | (535) | (10) |
2007-11-06 | 譯者的職業傷害 | (3298) | (44) |
2007-11-04 | 日語好學嗎? | (30127) | (28) |
2007-11-02 | 改名失敗記 | (1261) | (19) |
2007-11-01 | 真的要洗心革面了 | (655) | (13) |
2007-10-31 | 就是要聚餐 | (1261) | (42) |
2007-10-30 | 字幕的翻譯 | (1666) | (4) |
2007-10-30 | 譯者自保之道 | (1347) | (12) |
2007-10-29 | 合約 | (849) | (18) |
2007-10-28 | 聚餐流水帳報告 | (960) | (25) |
2007-10-27 | 字幕的學問 | (3146) | (16) |
2007-10-27 | 最喜歡的一首歌 | (2035) | (1) |
2007-10-26 | 加州大火 | (732) | (15) |
2007-10-25 | 沒劈腿的能耐,只好專情囉 | (815) | (20) |
2007-10-24 | 「參考書」 | (738) | (9) |
2007-10-23 | 什麼星座的人適合當譯者? | (7790) | (133) |
2007-10-22 | 藍領譯者可以自動升級成為白領譯者?! | (1547) | (19) |
2007-10-21 | 電影翻譯 | (3362) | (21) |
2007-10-20 | 台灣的口袋書正悄悄流行!? | (1928) | (10) |
2007-10-19 | 流暢的中文,只是譯者的加工?! | (1612) | (15) |
2007-10-18 | 真是神奇啊~~ | (3063) | (21) |
2007-10-17 | 「借腹」生下的書賣得好不好? | (903) | (30) |
2007-10-16 | 譯界乖寶寶 | (1101) | (9) |
2007-10-15 | 錯字 | (1309) | (9) |
2007-10-14 | 果然有學問 | (796) | (17) |
2007-10-13 | 原來你們都是高手嘛!! | (919) | (21) |
2007-10-12 | 成為編輯的「口袋寶貝」 | (904) | (7) |
2007-10-11 | 專職譯者有兩種 | (1622) | (11) |
2007-10-10 | 新手譯者的入門方法 | (4049) | (5) |
2007-10-10 | 捨不得放手!? | (624) | (2) |
2007-10-09 | 尊重 | (913) | (39) |
2007-10-08 | 聚餐重出江湖 | (569) | (31) |
2007-10-08 | 颱風天翻實用書 | (719) | (4) |
2007-10-07 | 偽家管 | (982) | (7) |
2007-10-06 | 頹廢ing | (467) | (2) |
2007-10-05 | 喜歡漫畫的譯者,準備好了嗎? | (1867) | (2) |
2007-10-04 | 譯者的條件──廣結善緣 | (1685) | (10) |
2007-10-03 | 舊書回味──《本格小說》 | (1291) | (12) |
2007-10-02 | 村上龍在大田有一個家 | (601) | (1) |
2007-10-02 | 請看看編輯到底改了什麼 | (999) | (4) |
2007-10-01 | 日文書市場還可以撐多久 | (1360) | (14) |