發表時間 文章標題 人氣 留言
2007-11-21 指教 (873) (13)
2007-11-19 殘局 (1325) (18)
2007-11-16 色情,情色 (2805) (10)
2007-11-15 難道我缺「德」!? (767) (13)
2007-11-14 看日劇,學日語,順便學翻譯 (10668) (16)
2007-11-12 讀者大人,請息怒! (1933) (43)
2007-11-10 不負責任聚餐報告趴兔 (1065) (28)
2007-11-10 教育 (843) (10)
2007-11-08 翻譯書是這樣製做出來的 (4497) (23)
2007-11-07 看誰舉手舉得快!! (535) (10)
2007-11-06 譯者的職業傷害 (3298) (44)
2007-11-04 日語好學嗎? (30125) (28)
2007-11-02 改名失敗記 (1261) (19)
2007-11-01 真的要洗心革面了 (655) (13)
2007-10-31 就是要聚餐 (1261) (42)
2007-10-30 字幕的翻譯 (1666) (4)
2007-10-30 譯者自保之道 (1347) (12)
2007-10-29 合約 (849) (18)
2007-10-28 聚餐流水帳報告 (960) (25)
2007-10-27 字幕的學問 (3146) (16)
2007-10-27 最喜歡的一首歌 (2035) (1)
2007-10-26 加州大火 (732) (15)
2007-10-25 沒劈腿的能耐,只好專情囉 (815) (20)
2007-10-24 「參考書」 (738) (9)
2007-10-23 什麼星座的人適合當譯者? (7790) (133)
2007-10-22 藍領譯者可以自動升級成為白領譯者?! (1546) (19)
2007-10-21 電影翻譯 (3362) (21)
2007-10-20 台灣的口袋書正悄悄流行!? (1928) (10)
2007-10-19 流暢的中文,只是譯者的加工?! (1612) (15)
2007-10-18 真是神奇啊~~ (3062) (21)
2007-10-17 「借腹」生下的書賣得好不好? (903) (30)
2007-10-16 譯界乖寶寶 (1101) (9)
2007-10-15 錯字 (1234) (9)
2007-10-14 果然有學問 (796) (17)
2007-10-13 原來你們都是高手嘛!! (919) (21)
2007-10-12 成為編輯的「口袋寶貝」 (904) (7)
2007-10-11 專職譯者有兩種 (1622) (11)
2007-10-10 新手譯者的入門方法 (4046) (5)
2007-10-10 捨不得放手!? (624) (2)
2007-10-09 尊重 (913) (39)
2007-10-08 聚餐重出江湖 (569) (31)
2007-10-08 颱風天翻實用書 (719) (4)
2007-10-07 偽家管 (982) (7)
2007-10-06 頹廢ing (467) (2)
2007-10-05 喜歡漫畫的譯者,準備好了嗎? (1867) (2)
2007-10-04 譯者的條件──廣結善緣 (1685) (10)
2007-10-03 舊書回味──《本格小說》 (1291) (12)
2007-10-02 村上龍在大田有一個家 (601) (1)
2007-10-02 請看看編輯到底改了什麼 (999) (4)
2007-10-01 日文書市場還可以撐多久 (1360) (14)