經常有人問我這個問題,我不知道怎麼回答。
因為,我算已經「學會」了日語(雖然不能算精通,但至少把我丟到日本,應該也可以活下去),既然已經會了,就會覺得「還蠻容易的」(就像在做數學題目,一旦會了,就會覺得「咦,原來這麼簡單」)。
所以,當有人問我,要怎麼學日語?我很想回答說:「去日本生活一、兩年,自然而然就會了。」
這真的是肺腑之言,因為,當你生活在那樣的生活,聽到的,看到的,不得不說的都是日語,再加上生活的迫切性,會硬逼著自己說。語言這種東西,敢說就成功了一半。
雖然去日本生活是學習日語最快的方法,但並不代表去日本才能學日語。
那天,在tina的網站上看到這篇「にほんご、日本語」,就覺得可以提供想要學日文的朋友分享。 
Tina也談到,反覆聽連續劇,讓她覺得「有如神助,聽力頓時好了起來」。
我在之前的文章中,也曾經和大家分享這個經驗(我不是搶tina的功勞喔,其實我也是偷學我老師的)。可見,這種「虛擬日本環境」真的有效喔。
其實,我覺得我的日語,應該也有不少是從電視中學來的。
記得剛到日本不久,就整天拿著一本字典坐在電視機前,捕捉到某個經常聽到的詞彙時,就勤查字典。
住在保證人家島田さん家的那段日子,因為每天放學後就回家,在等吃飯的期間,吃完飯到睡覺之前(他們家吃飯的時候不能看電視),都坐在電視機前,功課也是在電視機前的茶几上寫,曾經讓島田さん為我的學業擔心呢~~。
現在回想起來,搞不好看電視比在學校學到的東西,對目前的翻譯工作更有幫助!(不知道這算是有先見之明,還是叫「歪打正著」?)而且,我在看電視的時候,遇到某些「文化性」或是「生活性」的東西,就會隨時請教久子さん,也是「有如神助」。
所以,學日語真的很有趣啦。不過,在學會日語之前,先看看日本翻譯小說也不錯,先熟悉一下環境嘛,也促進一下日文翻譯書的銷量。嘿嘿嘿,奸笑ing。
創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()