PIXNET Logo登入

綿羊的譯心譯意

跳到主文

一個日文譯者的部落格,分享翻譯的心得和體會,更是眾家譯者聚集交流的天地


部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 23 週四 201510:02
  • 未經許可,不得擅自使用部落格內的文字

朋友傳給我看一份某科技大學應用外文系學生的論文,分析一些譯者部落格內的文章,進而討論譯者對翻譯的看法當初寫部落格的初衷,也是和這次寫書的目的差不多,希望能夠分享自己的摸索經驗,不時有譯者寫信告訴我,剛入行時,看了部落格裡的很多文章,所以很快進入狀況,所以即使如今部落格已經不再寫新的內容,仍然留在那裡

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(3,784)

  • 個人分類:譯事形態
▲top
  • 9月 01 週四 201114:48
  • 來FB玩!!

一時手癢,在FB上成立了綿羊的譯心譯意粉絲頁,有緣在FB上見!! 短網址很好記: 綿羊的譯心譯意臉書交流專頁

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣(4,877)

  • 個人分類:宅女碎碎唸
▲top
  • 7月 25 週一 201108:00
  • Zzzzzzzz.....

休息是為了走更長的路,也可能是為了繼續休息, 我希望暫時停下腳步,看清翻譯的世界多麼廣大, 翻譯的海洋多麼深遠, 認定了翻譯是這輩子的志業, 我將在這個行業中繼續快樂地打滾!

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣(4,282)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 18 週一 201108:00
  • 一試成主顧

之前聽一位前輩說,其實新人在累積作品的階段,如果有機會接到好書,或是有機會和大出版社合作,即使降價求售,也要努力接下這個工作因為這才是真正在累積自己的翻譯資歷 回顧自己的翻譯經驗,真的好像是這樣十年前,曾經有機會和一家大出版社不一定是人員多,而是指名氣響亮,報出來大家都知道的那種合作,之後在應徵其他

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣(8,344)

  • 個人分類:譯事形態
▲top
  • 7月 11 週一 201108:00
  • 海馬體發育不全

我雖然腦袋長得不算特別小,但腦容量應該很小,而且,海馬體絕對已經故障多年了,或者是發育時就沒發育健全,所以,小時候讀書,我最怕需要背的東西,什麼歷史地理,還有英文單字,統統都是我的弱項 幾個月曾經去過韓文發音課,當初學的時候,看到電視上出現韓文字母,還會有模有樣地讀給大小獅聽前幾天剛好轉台到韓劇的片

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣(4,082)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 7月 05 週二 201117:28
  • 小川洋子--抱著貓,與大象一起游泳--連載

少年和外祖父外祖母一起住在公車終點站附近,仍然保留著舊城風貌的運河沿岸一角父母在弟弟出生後不久就離了婚,母親帶著年幼的兄弟回到了娘家,兩年前,因為腦溢血意外身亡 他們住的三層樓房子,細長得好像快被左右的房子壓扁了,樓頂上頂著一塊巴掌大的三角形屋頂由於房子太窄了,就連本地郵差也經常錯過門牌,拿著他家的

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(2,127)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 7月 04 週一 201108:00
  • 三百六十六行

俗話說,叫做三百六十五行,行行出狀元雖然我不知道是哪三百六十五種行業,但我想應該沒包括譯者經紀人這種職業好啦,我知道三百六十五行的數字,只是代表各行各業之意,但我想不出標題,借我亂用一下嘛 相信每一個譯者都渴望有一個經紀人先不談經紀人要抽成多少這種事,談錢傷感情,這麼一來,拖稿時,就不必痛苦掙扎很久

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(2,539)

  • 個人分類:譯事形態
▲top
  • 6月 27 週一 201108:00
  • 健康漿生活

畢竟有點年紀了,我對可以輕鬆健康輕鬆減肥這種事越來越有興趣 於是,最近家裡多了一台豆漿機 那天豆漿機送到時,我立刻去買了一堆五穀雜糧回來,小麥燕麥蕎麥黑糯米綠豆紅豆黑豆薏仁紅薏仁亞麻腰果杏仁核桃葵花子黑芝麻,沒買黃豆,因為買豆漿機時,附送了六小包黃豆然後,躍躍欲試地用黑芝麻黑糯米腰果杏仁核桃芡實加白

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(2,410)

  • 個人分類:宅女碎碎唸
▲top
  • 6月 20 週一 201108:00
  • 再一次的相遇《抱著貓,與大象一起游泳》

上一次譯小川洋子是什麼時候?我忘記了,恐怕有三四年了吧 說起來,這本貓大象和我也算有一點緣份因為很久之前,就曾經有出版社希望我幫忙審這本書也許是因為我譯過好幾本小川洋子的關係?,但因為那時候正在忙著趕稿,因為這本書又是非獨家審閱的書,怕耽誤到出版社的時間,所以只能婉拒否則,真的很想假公濟私,又有書看

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(2,158)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 6月 13 週一 201108:00
  • 合約和稿費

做翻譯工作,合約和稿費是接觸最多,也和譯者生活最密切的兩件事,所以,也不時有人寫信問我相關的問題雖然記得之前好像有寫過類似的文章,但我也懶得找,所以,乾脆重新整理一篇 通常在接案前都會寫合約,雖說這是保障雙方權益,但這也只是君子協定比方說,合約上規定的截稿期,譯者就是不交稿,出版社也不能罰譯者的錢,

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣(7,872)

  • 個人分類:譯事形態
▲top
12...72»

見怪不怪

烏合之眾

本部落格已申請著作權,請勿濫用

百家爭鳴

見多識廣

指證歷歷

貓言貓語

胡言亂語

    霧裡看花

    toggle 譯人譯事 (11)
    • 譯事形態 (987)
    • 譯書會友 (560)
    • 大作家小翻譯 (35)
    • 日語生活 (35)
    • 編譯之間 (182)
    • 新手譯者加油站 (189)
    • 口譯生活 (56)
    • 譯人點滴 (1,176)
    • 譯語道破 (378)
    • 雜學知識 (84)
    • 羊曉綿擠翻譯圈 (7)
    toggle 樂在生活 (6)
    • 綿羊愛獅子 (154)
    • 大獅小獅參一腳 (91)
    • 宅女碎碎唸 (854)
    • 綿羊的翻箱倒篋 (21)
    • 好書太多,時間太少 (49)
    • 我在島田さん家的生活 (28)
    toggle 集思廣益討論版 (2)
    • 集思廣義 (98)
    • 週日要補課 (35)
    toggle 人材資料庫 (1)
    • 人材登記 (42)
    • 未分類文章 (1)

    濫竽充數

    • ()令人討厭的松子的一生譯後感
    • ()我的私藏翻譯工具
    • ()日語好學嗎?
    • ()譯者薪情大公開
    • ()徵才求才專欄
    • ()日文譯者資料庫
    • ()正確的稱謂語
    • ()譯者薪事大調查
    • ()妳和你
    • ()豐和豊

    大海撈針

    囉里八嗦

    親朋好友

    讀書識字

    參觀人氣

    • 本日人氣:0
    • 累積人氣:0