發表時間 | 文章標題 | 人氣 | 留言 |
---|---|---|---|
2008-07-30 | 我愛廚餘 | (948) | (14) |
2008-07-28 | 譯文的入境隨俗 | (1380) | (22) |
2008-07-25 | 歡慶一週年 | (1015) | (17) |
2008-07-23 | 巧虎和巧馬 | (1461) | (14) |
2008-07-20 | 短暫歇業後的重新開張 | (1465) | (55) |
2008-07-17 | 翻譯,sense的考驗 | (1504) | (0) |
2008-07-17 | 我和綿羊要約會 | (1441) | (7) |
2008-07-16 | 我愛急件 | (1058) | (7) |
2008-07-14 | 腦筋轉轉彎 | (2214) | (29) |
2008-07-11 | 日本文學得獎作品 | (1573) | (7) |
2008-07-10 | 最心酸的一場翻譯告白 | (1752) | (11) |
2008-07-09 | 翻譯難不難 | (2268) | (18) |
2008-07-08 | 做一個讓編輯流淚的譯者 | (2969) | (15) |
2008-07-07 | 我不是工作狂~~ | (1258) | (10) |
2008-07-04 | 譯者百百種 | (2005) | (9) |
2008-07-02 | 另一個角度看「信、達、雅」 | (12967) | (17) |
2008-07-01 | 七月的集思廣益版 | (3574) | (77) |
2008-06-30 | 譯者非理財不可嗎? | (1200) | (14) |
2008-06-28 | 正確的稱謂語 | (79775) | (6) |
2008-06-27 | 譯界前輩 | (1442) | (17) |
2008-06-26 | 送書也是一門學問 | (3137) | (7) |
2008-06-25 | 譯者也要自我行銷──和網路名人傅瑞德對談 | (1516) | (10) |
2008-06-23 | 掌握自己的翻譯節奏 | (1596) | (12) |
2008-06-22 | 每本書都為喜歡它的讀者而寫 | (863) | (8) |
2008-06-20 | 神啊,請給我持續不斷的稿源 | (1420) | (12) |
2008-06-18 | 譯者的「戲路」 | (1139) | (12) |
2008-06-16 | 譯名譯名,該譯什麼名之二 | (1834) | (14) |
2008-06-15 | 《鹿男》 | (1454) | (14) |
2008-06-13 | 譯者密室殺人案 | (1850) | (18) |
2008-06-12 | 新書上架──《一切變成海》 | (1237) | (15) |
2008-06-11 | 譯名譯名,該譯什麼名 | (1972) | (3) |
2008-06-10 | 哀悼 | (1662) | (6) |
2008-06-09 | 犯人和凶手 | (1540) | (17) |
2008-06-06 | 踏入譯界前,你不可不知的事 | (2340) | (23) |
2008-06-04 | 翻譯書的幕後「黑手」 | (2152) | (21) |
2008-06-04 | 出版社誠徵日文編輯 | (3096) | (2) |
2008-06-02 | 日文翻譯工作SOP | (16031) | (13) |
2008-06-01 | 六月的集思廣益版 | (5944) | (172) |
2008-05-30 | 專有名詞是譯者的死穴?! | (2754) | (19) |
2008-05-29 | 最後的時光,最後的心願 | (1085) | (10) |
2008-05-28 | 恐慌症 | (1507) | (28) |
2008-05-27 | 另一句台詞 | (2360) | (4) |
2008-05-26 | 自信缺貨中…… | (1055) | (13) |
2008-05-23 | 改,還是不改? | (1291) | (24) |
2008-05-21 | 從廣告中學習 | (1230) | (7) |
2008-05-19 | 唉,這惱人的關西腔 | (6997) | (21) |
2008-05-16 | 令人痛心的事實 | (1585) | (31) |
2008-05-14 | 在國外接得到翻譯工作嗎? | (3058) | (13) |
2008-05-12 | 譯者的語言條件 | (2874) | (24) |
2008-05-11 | 母親節快樂 | (1161) | (5) |