close
那天和一位譯者朋友聊,他說他的文件稿急件都有「急件費」,但書籍的急件,好像通常沒有這種「好康」。
談錢的事,總是容易傷感情,不過,我發現一件事,就是插隊的書,通常都蠻好看的。
因為,需要趕件的書,通常就是為了搶商機,或是配合電影、連續劇造勢(當然,偶爾也有編輯忘了發譯的情況),或是趕什麼流行話題,這種書,當然很想看看到底是怎麼回事囉。
有時候明知道是一本錯過可惜的好書,卻因為已經被檔期卡死,只能含淚揮手說拜拜。
老實說,我還蠻喜歡有突然插隊的稿子進來耶(哈哈,一定有人罵我是變態)。因為我平時在安排接書時,都會排得比較鬆(沒錯,如果不急著出版,就向編輯多拗點時間囉),像我前一陣子交稿後,到下一次交稿之間,就足足有兩個半月的時間。當然,一方面是我當時就知道大獅要指考,以及接下來這段日子會比較忙碌一點,而且小孩子放暑假,有小孩子在家的日子,效率總是比較差。所以,我當初在排工作時,故意把時間排得比較鬆。正因為沒有時間的壓力,每天打開電腦後的熱機時間、停機時間越來越長。
遇到這種情況時,唯一的解決方法,就是──最好有一本書插隊,才能壓縮我的懶散時間。因為,一旦我答應別人某月某日交稿,就一定會做到,解決方法,當然就是努力工作啦。
「及時雨」性質的急件,既可以鞭策自我(雖然聽起來有點自虐),也可以有「做功德」的感覺(因為幫編輯解決了難題啊)。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 綿羊 的頭像
    綿羊

    綿羊的譯心譯意

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()