Post Date Post Title Hits Comments
2009-11-23 劈腿行不行? (1059) (11)
2009-11-18 愛有多少? (914) (15)
2009-11-16 澄清啟事 (848) (11)
2009-11-12 把關者 (1046) (15)
2009-11-09 不一樣的感覺 (802) (4)
2009-11-06 為誰而譯? (762) (5)
2009-11-03 從翻譯腦縫隙裡冒出來的胡亂想 (831) (19)
2009-10-30 《挪威的森林》的台灣翻譯版本 --張明敏 (1315) (10)
2009-10-29 堅持和妥協之間 (831) (6)
2009-10-27 借用一下,真的不行嗎? (1238) (16)
2009-10-22 忠實不是死忠 (1186) (11)
2009-10-20 這不是試讀心得報告 (703) (4)
2009-10-19 狗狗,有你真好 (552) (0)
2009-10-18 只有小感兩、三點 (739) (10)
2009-10-12 科技常常愛耍任性 (1455) (14)
2009-10-09 不毛地帶的太陽不沉? (1992) (7)
2009-10-07 嘿嘿,我又學到了 (1183) (16)
2009-10-05 為什麼一本書的封面可以這麼美? (1280) (8)
2009-10-02 這就是語感?! (1595) (25)
2009-09-30 原汁原味需要循序漸進 (2093) (14)
2009-09-28 我是很上進的家庭主婦 (1539) (7)
2009-09-25 優秀編輯的13項優秀素質 (892) (1)
2009-09-23 秋天的情書 (857) (7)
2009-09-21 再來談談譯註吧 (905) (9)
2009-09-18 我為什麼這麼閒? (1397) (7)
2009-09-16 校稿狂想曲 (922) (13)
2009-09-15 大家都說我沒救了,只有你相信我...老師,謝謝你 (827) (6)
2009-09-14 期待已久的書終於出版了--《野生的風》 (644) (10)
2009-09-12 九月譯書小放送 (834) (14)
2009-09-11 譯者的守護者 (791) (11)
2009-09-09 文字老比年齡老更可怕 (1912) (13)
2009-09-07 譯註的種種 (863) (18)
2009-09-05 很少一次見到這麼多大人物!哇,真的頭暈了~~ (1291) (12)
2009-09-04 此時不拖稿,更待何時!! (725) (14)
2009-09-03 譯者的天堂 (949) (12)
2009-08-31 性格決定命運 (1333) (4)
2009-08-26 譯者的夏ボーナス (1243) (9)
2009-08-22 新書上架--打工偵探 (676) (4)
2009-08-20 翻譯也要葷素搭配 (1148) (6)
2009-08-17 神祕的日文翻譯界 (2143) (18)
2009-08-14 新書上架--掌心迷路 (710) (4)
2009-08-12 過猶不及的颱風 (939) (5)
2009-08-12 想不出這篇文章的標題 (633) (5)
2009-08-11 作家愛他筆下的每一個角色嗎? (1533) (15)
2009-08-07 譯事雜記二則 (1197) (15)
2009-08-05 哪個姿勢最舒服? (2906) (14)
2009-08-03 美女來啦!! (1952) (24)
2009-07-30 為好書找一段好姻緣 (1285) (14)
2009-07-27 譯者的風評 (1273) (8)
2009-07-23 也是一種自戀 (1221) (21)
2009-07-21 譯者賣字不賣水 (2379) (23)
2009-07-16 請叫我繪本譯者 (1044) (15)
2009-07-14 改與不改之間 (1092) (15)
2009-07-09 拖稿vs爛稿 (1558) (22)
2009-07-07 譯者的基本配備 (1805) (30)
2009-07-03 千錯萬錯就是會錯 (1166) (17)
2009-07-01 自我經營 (1059) (11)
2009-06-29 全天下譯者都會犯的錯 (1567) (20)
2009-06-26 熟未必能生巧 (1389) (16)
2009-06-24 譯者可不可以決定自己的「行情」? (2413) (55)
2009-06-22 給二十年前的我 (1425) (18)
2009-06-19 準備好了再出發 (1166) (11)
2009-06-17 誰的錯 (1095) (13)
2009-06-15 指正的藝術 (1292) (16)
2009-06-14 《不沉的太陽》拍成電影了! (773) (4)
2009-06-10 「外行」的意見 (1393) (16)
2009-06-08 這些問題,要怎麼問才好? (1328) (13)
2009-06-05 什麼事都可以「請教」嗎? (2279) (62)
2009-06-03 慢讀 (1045) (19)
2009-06-01 用心 (1551) (26)
2009-05-29 隨便想想 (1027) (8)
2009-05-26 陸譯村上春樹 引發山寨口水戰(轉載) (1673) (20)
2009-05-25 譯名,先搶先贏 (918) (8)
2009-05-21 人不是我殺的 (1603) (37)
2009-05-20 任何人都可以覺得自己被埋沒 (1529) (30)
2009-05-18 譯界不太好混 (1870) (20)
2009-05-15 方言的翻譯 (1320) (14)
2009-05-13 果然是魔幻書!? (1030) (7)
2009-05-11 也是一種情怯 (978) (7)
2009-05-07 連書名也譯錯? (2067) (18)
2009-05-04 增強翻譯功力的好方法 (1879) (15)
2009-05-02 1520家書店全台普查 暢銷小說排行榜 首揭露 (1672) (11)
2009-04-30 差不多?差很多? (1226) (14)
2009-04-27 這真的是一本好書嗎? (1412) (7)
2009-04-24 別人家的草皮比較綠? (1249) (8)
2009-04-22 譯者有哪些職業病? (1550) (15)
2009-04-20 專職譯者有辦法生存嗎? (1825) (17)
2009-04-15 點綴生活的「關鍵字」 (1242) (12)
2009-04-09 書,非借不能讀 (1632) (16)
2009-04-07 偷窺出版社 (1357) (5)
2009-04-06 譯者不可以「降價求售」? (1394) (23)
2009-04-03 四月的集思廣益版 (1021) (13)
2009-04-02 該刪則刪 (1244) (18)
2009-03-31 這血的羈絆,過於喧囂——野澤尚與他的《深紅》 (899) (1)
2009-03-30 輕小說,不輕鬆 (1406) (17)
2009-03-29 週日要補課--啊,這惱人的擬聲詞 (1003) (4)
2009-03-26 譯者一定要"鍍金"才能亮閃閃? (1661) (15)
2009-03-23 新書上架──有幾本已經變成舊書啦! (1192) (14)
2009-03-21 看櫻花,是為了趕更多的稿 (1007) (7)
2009-03-19 翻譯也要用心 (1736) (11)