目前分類:口譯生活 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
之前在回應中提到有一次被臨時抓去口譯,還被一個該業界的「名人」嗆的慘痛經驗,擔心誤導大家口譯生活「處處是陷阱」,還是要來平衡報導一下。

在我為數不長的口譯生涯中,還是有一些美好經驗。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()

日本客戶又來了!
所以,上週末又去做口譯。
由於日方每次都浩浩蕩蕩的來一票人,有時候叫兩、三部計程車前往目的地。有些計程車司機比較善良,知道開慢一點,讓後方的計程車可以跟上。但有些計程車司機可能急著搶時間去賺錢,特地請他開慢一點,還不顧一切的衝、衝、衝,結果,把後面的計程車不知道甩去哪裡,還要一一打電話確認。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

做了兩天半久違的口譯,當然忍不住要來回顧一下。
先來說說我得意的一件事,就是在其中一天會議時,放了將近十分鐘左右介紹公司的短片,由於是從日語翻譯到中文,再加上我之前就對他們公司相當了解,所以,前八分鐘,我都是用同步口譯的方式喔(神氣!)
那最後兩分鐘呢?

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

老實說,這一陣子我小有壓力。
因為,等過完年,沒錯,就是明天,我要去做口譯!!
我不做口譯已經多年。一方面是因為我越來越宅,另一方面,覺得說一整天的話太傷神,而且,我怕自己的舌頭已經不輪轉,擠不出日語了。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

其實,我原本還蠻喜歡口譯的。
因為,在家工作時,衣著力求輕鬆舒適,也不可能化著妝,對著電腦打字。日子久了,會覺得自己很邋遢。所以,偶爾有機會把自己打扮得光鮮亮麗出門,也算是找回自信的方法之一(小獅常說我出門和在家時的樣子,起碼相差十歲,哈哈,有差這麼多嗎?)。
口譯了一段時間後,我基本上只接熟客的口譯工作。雖然相隔一段時間,有些專有名詞會有點生疏,但基本上只要半天的時間,就可以迅速進入狀況。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

世界上的老闆有很多種,有的善待員工,也有的對員工十分苛刻。


綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

曾經有人問我:「妳喜歡做口譯還是筆譯?」


綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

以前在日本讀書的時候,因為學校社會福利系經常會邀請台灣和大陸的社會福利團體演講報告,所以,經常被老師臨時找去當免費口譯員。


綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

找更多相關文章與討論