Selected Category: 譯書會友 (52)

View Mode: Post List Post Summary

CIMG4925.JPG

 

上個星期六早上,快遞送來包裹,是大田出版社寄來的樣書。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(932)

深紅.jpg

推理評論家 國立中興大學台灣文學所助理教授 陳國偉(轉載自"深紅"一書的導讀)

      等待野澤尚的中譯新作,猶如等待一件被希望淋濕的衣裳,在時間忽勁忽滯的涼風中,期盼它永不會乾。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(1) Hits(777)

 

自從介紹《只要一分鐘》後,好像就沒有介紹最近翻譯的書了(慚愧)。

守護天使.jpg

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(14) Trackback(0) Hits(1095)

31歲.jpg

那天在逛編輯的部落格時,發現我在《31歲又怎樣》這本書裡的譯註,竟然受到如此大的關注!

有文為證(←這篇介紹文相當精彩,經過千拜託,萬拜託,才徵得格主同意連結)。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(11) Trackback(0) Hits(2905)

 

說起來,我和《博士熱愛的算式》真的算是有緣。

很多朋友都是藉由這本書認識了小川洋子,我也沾了小川洋子的光,因為有幸翻譯這本書,讓一些出版社注意到我,漸漸地,翻譯的路越走越寬了。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(28) Trackback(0) Hits(1233)

動物占卜.jpg

那天,一位譯者問我,原來妳譯過動物占卜書。

我滿腦子問號,根本不知道她在說什麼,看了她傳給我的網頁,才知道原來是這一本《好玩ㄋㄟ~你是哪型動物人》。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(6) Trackback(0) Hits(697)

一個人.jpg

 

 

以前住日本時,租屋處附近有一個坡道。我懷孕的那一陣子,每次走到坡道下方,就會停下腳步,等人把我推上坡道。那一刻,對我來說就是幸福。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(9) Trackback(0) Hits(1170)

繼《現在,很想見你》之後,好久沒有翻譯到如此感人的書了!

原以為譯介了不少作家的優秀作品後,自己閱讀的口味越來越重,然而,在翻譯的過程中,我還是很不爭氣地哭了。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(12) Trackback(0) Hits(1025)

 

在寫《神隱的雷季》的介紹文時,看到最後一篇《只要一分鐘》的預告內容。

皇冠將在十二月推出的這本《只要一分鐘》,是由曾經獲得「日本愛情小說大獎」,擅長寫故事的原田舞葉的作品,看到這一小段文字,翻譯時的很多心情頓時湧現。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(485)

(日文版封面上的這隻鳥,也是有特別的用意)

偶爾應該認真寫一篇新書介紹了。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(12) Trackback(0) Hits(788)