日文翻譯中,經常會遇到很多擬聲詞。
尤其是在翻譯漫畫時,畫面上好像三不五時就會出現一堆擬聲詞。
綿羊 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(3,144)

(鴛鴦界也有BL?)
之前曾經請教過朋友,要如何來形容不確定的某人,也就是路人甲的近義詞。
為什麼是近義詞,而不是同義詞?
綿羊 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣(964)

好久沒有週日上課了(猛然發現,居然和上一堂「課」相隔了一個月!),今天這一課,我們要聊的是「死」。
任何人都會面臨生老病死,在說「死」的時候,有很多種說法。有正面的,也有負面的;有正式的,也有很「市井小民」式的。
比方說,仙逝、去世、過世......。
綿羊 發表在 痞客邦 留言(25) 人氣(1,085)
又到了「週日要補課」時間啦。
綿羊 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣(1,493)
我想在部落格新闢一個單元,「週日要補課」。
來這個部落格的譯者朋友越來越多,最近我在想,把一些自己在做的「功課」和大家一起分享,和大家一起學習、進步。
綿羊 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣(2,870)