大家常說,譯者最好能夠上知天文,下知地理。
笨人如綿羊,恐怕到死也無法達到這等境界。不過,最近趁著完成一本書的空檔,整理了一些存在電腦資料庫的內容,把一些稱謂語的內容歸納成一篇文章。
在翻譯的時候,如果可以用對稱謂語,就會讓譯文看起來比較「正規」一些。當然,也要看作品的文體而定,如果是少女小說,恐怕就不適合出現「令尊」之類的吧。
以下內容是根據蒐集到的資料加以整理,歡迎大家補充、指正。
一位愛低調,不想被人以為愛現的朋友(哈哈,大家不會這麼想啦)提供了教育部網站上的親朋稱謂表,更具體充實喔~
再度謝謝這位朋友
尊稱他人父親:尊君、令尊大人、令嚴、令尊
謙稱自己的父親:家尊、家父、家君、家嚴
尊稱他人母親:令堂、令慈、令母
謙稱自己母親:家母、家慈
尊稱他人夫妻:賢伉儷
尊稱他人父子:賢喬梓
尊稱他人兄弟:賢昆仲、賢昆玉
敬稱他人兒子:令郎
敬稱他人女兒:令嬡
敬稱他人妻子:尊夫人
謙稱自己妻子:內子、內人
謙稱自己丈夫:外子
尊稱老師的父親、父親的老師或老師的老師:太老師、太先生
笨人如綿羊,恐怕到死也無法達到這等境界。不過,最近趁著完成一本書的空檔,整理了一些存在電腦資料庫的內容,把一些稱謂語的內容歸納成一篇文章。
在翻譯的時候,如果可以用對稱謂語,就會讓譯文看起來比較「正規」一些。當然,也要看作品的文體而定,如果是少女小說,恐怕就不適合出現「令尊」之類的吧。
以下內容是根據蒐集到的資料加以整理,歡迎大家補充、指正。
一位愛低調,不想被人以為愛現的朋友(哈哈,大家不會這麼想啦)提供了教育部網站上的親朋稱謂表,更具體充實喔~
再度謝謝這位朋友
尊稱他人父親:尊君、令尊大人、令嚴、令尊
謙稱自己的父親:家尊、家父、家君、家嚴
尊稱他人母親:令堂、令慈、令母
謙稱自己母親:家母、家慈
尊稱他人夫妻:賢伉儷
尊稱他人父子:賢喬梓
尊稱他人兄弟:賢昆仲、賢昆玉
敬稱他人兒子:令郎
敬稱他人女兒:令嬡
敬稱他人妻子:尊夫人
謙稱自己妻子:內子、內人
謙稱自己丈夫:外子
尊稱老師的父親、父親的老師或老師的老師:太老師、太先生
文章標籤
全站熱搜

搶到頭香了~~~~(無聊!這值得驕傲嗎!) 最近翻譯一部連續劇,也出現了不少尊稱. 令公子 令千金 犬子 小女 這些可以嗎?不行也來不及了(嗚嗚~~) 我怎麼沒想到令郎跟令嬡呢! 笨蛋一個!
哇,妳翻連續劇喔,哪一部?哪一部??
*****
感謝綿羊,有些我連聽都沒聽過...(默)
嘻,等妳用到時,自然就會去查到,記到了~
這時候可以裝年輕說:我都叫我「外子」是「老公」嗎? 外子好像好老喔! 我也說過我和老公是「伉儷」,還被糾正,哈哈
還可以說"我先生",感覺沒那麼文謅謅~~
"賤內"如何?^_^ PS: 千萬不要跟我老婆說喲!
搞不好你老婆在別人面前叫你"賤外",哈哈 每次看你的新名字,都讓我聯想到阿基米德~~
請問男女同事,女大男小,在無公務關係時男稱女姊,女如何稱男較恰當?