那天在aNobii網路書櫃上看到讀者對綿羊以前翻譯過的某本書的評語,竟然是找到其中有六個錯字(冷汗)。
老實說,看到那幾個錯字,其中有兩個是新發現(因為,我到現在才知道,原來是「喜孜孜」,不是「喜滋滋」,雖然google中有一大堆人都在用「喜滋滋」,但教育部的國語辭典裡只有「喜孜孜」和「樂滋滋」,卻沒有「喜滋滋」),另外的四個,還真的會覺得「咦?這個字我會寫啊!」當時怎麼會打錯了,而且後來也沒看出來。那本書的責編說,她不僅自己看過,還找別人看過,沒想到,還是有漏網之魚。可見譯者的有心、無心之過有多少。唉~~~都是我的錯~~~(捶胸)
這令我想起宅男史考特在他的網站針對某書列出的「勘誤表」一文中曾經提到,在他找到的十三個錯,和另一位喜歡抓錯的高手抓到的錯,竟然只有兩處相同,他得出的結論是──大家都有盲點,更凸顯重複校對的重要性。
我還蠻喜歡看別人從書中抓錯字的文章。不不不,不是幸災樂禍。說好聽點,是引以為戒,說的不好聽一點,就是我發現自己的錯字率還蠻高的。尤其在看自己的校對稿時,甚至搞不懂為什麼會打出那樣的字。而且,我明明用的是倉頡輸入法,竟然會出現好像注音法選錯字的錯誤,這種時候,除了說,大腦原來也會惡搞以外,實在想不出其他藉口了。
常常在想,那些喜歡抓錯字的人(姑且稱之為「抓錯先生吧」)往往是對文字有嚴重潔癖的人,實在應該利用這種專長,接出版社外包的校對工作。不過,萬一抓錯先生校對過的稿子出版後,被別人抓出錯,他們不知道會不會抓狂?嘻嘻~~
老實說,看到那幾個錯字,其中有兩個是新發現(因為,我到現在才知道,原來是「喜孜孜」,不是「喜滋滋」,雖然google中有一大堆人都在用「喜滋滋」,但教育部的國語辭典裡只有「喜孜孜」和「樂滋滋」,卻沒有「喜滋滋」),另外的四個,還真的會覺得「咦?這個字我會寫啊!」當時怎麼會打錯了,而且後來也沒看出來。那本書的責編說,她不僅自己看過,還找別人看過,沒想到,還是有漏網之魚。可見譯者的有心、無心之過有多少。唉~~~都是我的錯~~~(捶胸)
這令我想起宅男史考特在他的網站針對某書列出的「勘誤表」一文中曾經提到,在他找到的十三個錯,和另一位喜歡抓錯的高手抓到的錯,竟然只有兩處相同,他得出的結論是──大家都有盲點,更凸顯重複校對的重要性。
我還蠻喜歡看別人從書中抓錯字的文章。不不不,不是幸災樂禍。說好聽點,是引以為戒,說的不好聽一點,就是我發現自己的錯字率還蠻高的。尤其在看自己的校對稿時,甚至搞不懂為什麼會打出那樣的字。而且,我明明用的是倉頡輸入法,竟然會出現好像注音法選錯字的錯誤,這種時候,除了說,大腦原來也會惡搞以外,實在想不出其他藉口了。
常常在想,那些喜歡抓錯字的人(姑且稱之為「抓錯先生吧」)往往是對文字有嚴重潔癖的人,實在應該利用這種專長,接出版社外包的校對工作。不過,萬一抓錯先生校對過的稿子出版後,被別人抓出錯,他們不知道會不會抓狂?嘻嘻~~
文章標籤
全站熱搜

如果我沒誤認綿羊說的「抓錯先生」……我之前看到大塊出的新書,版權頁上就有寫著他的大名,本名後還括號寫著網路化名。網路力量很大的。
哇,那他真的是發揮專長耶~~~
這位老兄,我有三本書就被他校過。其實他的校訂還可以再查證查證。像冒然被他改成貿然,「人盡皆知」改成「盡人皆知」,「蘇醒」改成「甦醒」,觀注(我是指看的意思)這場比賽,被改成「關注」。其實有不少字,查網路字典就知道是相通的(因為我已事先查過)。另外,有些字真的很傷腦筋,像高佻,據說是身字旁,還有氣勢磅礡的「礡」,電腦打不出正確的字。 不過,還是要感謝他的用心,至少對出版來說,有正面的意義。而且,這麼認真的讀者還真少見。
高佻的佻我每次都打成"挑",讓編輯去改,因為,我的電腦都打不出耶~~ 不過,看他挑出來的字(不一定是我的啦),覺得很有趣,也學到不少~~
不知道耶...可是如果讀書的時候看到書中有錯字會有種想去訂正的衝動。其實我覺得文字的工作最好是錯別字少些較好,尤其是現在流通的錯別字太多,小孩又不太看書了,所以從各類小說灌輸他們正確用法的觀念是重要的。
沒錯啦,但是,有時候就是不小心會打錯耶, 而且,校稿的時候也竟然沒看出來~~ (臉紅)
呵呵 我是錯字大王 都靠編輯們通融忍讓 幫忙挑出錯字 而且 很多都是屬於新注音選字錯字 呵呵 沒辦法 有人天生細心 有人天生駑鈍粗心如我 只是 語言的錯字難挑阿 再加上並無定論之通用字詞太多 一本書好幾萬字 標準是萬分之一 一萬個字錯一個字 已經很強了 畢竟 即便執行六個標準差 也有十萬分之六(還是三)的錯誤 某種程度的錯字或者錯誤 被挑出雖然很好 但錯了也不用苛責 人腦不是電腦 不是長來挑錯字的 再者 據說 最好的生物機制是容許大量錯誤然後再改進(我們每個人的dna就都是如此) 所以囉 犯錯就認了 改進就好 我比較怕一種編輯/校對/審稿人 那就是把別人的錯字當作什麼天殺的仇人一般 因為一篇文章的幾個錯字 結果就把文章批評的一文不值 錯字難免 就閱讀理論來看 人在閱讀時判定所讀進之字詞 靠的是上下文脈絡 還有自己以為的理解力 也就是說 在文字還沒被讀到以前 我們已經根據文章之前的文脈 猜出下一個字要出現的是什麼 所以 如果漲的很像 是有可能就滑過去了
不過,有時候看自己稿子的錯字,發現很有"笑果"耶,真的有點捨不得改掉~~ 有一套上下兩冊三十幾萬的書,好像只被挑出一,兩個錯字,是我翻的喲,但我也沒什麼好得意的,因為,根本就是編輯幫我改了一大堆吧~~
其實什麼字是錯字每個人的見解似乎不盡相同,我習慣是盡量"見人說人話/見鬼說鬼話",以客戶的喜好為依歸。例如"身分",儘管我認為"身分"是正解,但交給某客戶的稿子一定寫"身份",省得勞煩他們的編輯去改我的"身分"。
某出版社也是規定,無論用"身份"還是"身分",只要前後統一就好~~
本多孝好的書名取得真好: 《在一起卻很寂寞》 綿羊什麼時候要介紹呀? ps.投票決定封面可以舉手得到小說嗎? =_=
我只記得,那是幾個短篇組成的, 內容要看一下才會想起來, 不過,十月底之前,我沒時間寫啦~~~ 先把機會讓給沒舉過手的人,可以嗎??
是短篇的啊... 好吧好吧~ 綿羊大人你先忙你的吧~ 打擾囉~
不會打擾啦, 只是寫介紹書的內容, 會比較花時間, 最近在趕工,所以,只好先擱置, 反正,那本書既然還在討論封面, 應該沒那麼快出版吧,嘻嘻~~
呵。 僅供參考啊,有些東西寫了,要回頭改,也找不太到。 當然,「最正確」是我考慮的因素之一,你完全可以不認同。 我想用「渣渣」,就是有出版社不肯= =。
這麼說,你真的有和出版社合作囉~~ 如果你校過的稿子出版後, 又被你自己發現錯字,會不會很生氣啊?? 呵呵呵~~
礴 無蝦米之類輸入法可以打得出來,但是用注音拼對也出不來
倉頡也可以