PIXNET Logo登入

綿羊的譯心譯意

跳到主文

一個日文譯者的部落格,分享翻譯的心得和體會,更是眾家譯者聚集交流的天地


部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 11 週一 201108:00
  • 海馬體發育不全

DSC_0104.jpg
 
我雖然腦袋長得不算特別小,但腦容量應該很小,而且,海馬體絕對已經故障多年了,或者是發育時就沒發育健全,所以,小時候讀書,我最怕需要背的東西,什麼歷史、地理,還有英文單字,統統都是我的弱項。
幾個月曾經去過韓文發音課,當初學的時候,看到電視上出現韓文字母,還會有模有樣地讀給大、小獅聽。前幾天剛好轉台到韓劇的片頭演員表,大獅看到我悶不吭氣,就問我:「媽媽,妳是不是全都忘光光了?」哈哈,猜對了。不過,我很沒風度地訓她:「不用妳管!」
平時沒事喜歡去看電影,而且基本上都看美國片。走出電影院,幾乎就把劇情忘記百分之九十八了,當然,也從來沒記住劇中人物的名字。雖然走出電影院都會忘光光,但在看的當下,還是很投入的。那天和大獅,還有她的同學一起去看電影時,大獅還對她同學說:「我媽連看《玩具總動員》都會哭。」電視上播了無數次《珍珠港》,我每次轉到必看,每看必哭。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣(4,083)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 5月 30 週一 201108:00
  • 三百道彩虹

DSC_2614.jpg
 
如果沒有猜錯,大部分譯者應該早就報稅了。
當然,一方面是因為譯者都是好公民,另一方面,嘿嘿,當然是因為譯者在領稿費時,國家怕我們這些譯者把所有錢都拿去在網路上訂蛋糕、買粽子、網購馬毛皮夾送女兒當生日禮物,先幫我們保留了十趴,所以,早早報稅,就可以早早退稅,領一筆「年中獎金」犒賞自己。
之前曾經有譯者在討論理財的問題,提到譯者(其實包括自由工作者)必須先準備幾個月的生活費,才能「下海」當譯者。我向來對理財沒啥概念(我家大獅還因此自告奮勇地去讀和錢財打交道的科系),之前反正交稿穩定,相對收入也算穩定。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣(2,015)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 5月 24 週二 201112:00
  • 公平嗎?

DSC_2470.jpg
你不公平!這句話,似乎經常是小孩子用來「忤逆」大人的話。好吧,至少我家是這樣。
 
小時候,我常對羊媽媽說:「妳不公平,妳都比較喜歡姊姊!」然後,羊媽媽就會唬爛一堆手心手背都是肉的騙人把戲,結果,我的情緒得到安撫,也不再去管公不公平這件事了。
我自己當了媽媽後,想當然地,遭到了現世報,我家女兒也開始對我說,「妳不公平!」
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣(2,058)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 3月 28 週一 201108:00
  • 저는왕온결이니다

DSC_2382.jpg
 
月底要出版一本新的譯作,《哪啊哪啊神去村》,是多才多藝的三浦紫苑推出的作品,還獲得宮崎駿的大力推崇。大師不僅掛保證,還連續看了三遍,真的太捧場了。
這是我第一次接觸三浦紫苑的作品。為了翻譯這本書,我還看了市面上已經出版的幾本三浦作品,但我還是最喜歡這本《哪啊哪啊神去村》。書中的主角是一個高中剛畢業的學生,描寫的筆調輕鬆幽默,故事中的生活純淨清新,看完之後,有一種吸了滿滿負離子的舒暢感,想要跟著「哪啊哪啊」就對了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(1,254)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 3月 21 週一 201108:00
  • 拖稿不是譯者的專利

DSC_2295.jpg

那天在臉書上祝K編輯生日快樂時,這位健忘(?)的大好人K編輯說,謝謝我總是按時交稿。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣(2,187)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 3月 01 週二 201108:00
  • 誰知道呢?

DSC_2135.jpg

前幾天有一位朋友在留言中問,怎麼知道自己翻譯得正不正確?後來仔細想一想,發現這個問題還真深奧。
是啊,我憑什麼覺得自己翻譯的內容是正確的呢?要用什麼方法來檢驗?
想起不久之前,小獅問我,我怎麼確定她是我的小孩。我起先笑著回答,小孩子的爸爸可能不敢確定自己是不是爸爸,但媽媽一定知道是不是自己的孩子。結果小獅又問:「那萬一出生的時候護士抱錯了呢?(之前好像有播過類似的新聞)而且,萬一我已經被外星人調包了呢?(這個之前電影有演過)」被她這麼一問,我還真不敢確定哩,哈哈。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣(2,102)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 2月 14 週一 201108:00
  • 書的去處

DSC_2057.jpg

 
(最上面的"惡人"已經被拿到床頭好幾次了,但至今仍然還沒看)
我的新年過完了!
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣(1,791)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 1月 24 週一 201108:00
  • 身在福中很知福

DSC_2103.jpg

最近在譯一本關於車賽的小說(內行人應該可以猜出是哪一本了,但我不能說。不是因為賣關子,而是不想違約),因為車手跑去法國參加比賽了,所以,遇到一堆外國人、外國車隊,因為身在法國,地名當然也都是外國的。
幸虧我有一個法文譯者朋友小Y,在翻譯過程中不時請她「指點迷津」,瞭解那些書中只寫了外來語的片假名,在網路上卻查不到現成答案的車隊名或地名。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(29) 人氣(1,831)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 1月 17 週一 201108:00
  • 翻譯這碗飯

DSC_2061.jpg

(小獅借花獻佛,而且還是挑剩下的聖誕禮物)
前幾天,一位記者寫給我的email中提到一件事,說很多日文系的學生傾向未來從事翻譯工作,如果這句話屬實,不免令我有點憂心。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(54) 人氣(4,198)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
  • 12月 27 週一 201008:00
  • 出來面對!

DSC_2038.jpg

那天編輯在MSN上開玩笑耍狠,叫人出來面對(不是找我),我趕緊自投羅網,告訴她十二月底截稿的那本書,我會在聖誕節前譯完。編輯才「面」露喜色,我立刻問她,如果不急的話,我會在一月中再交稿(因為想隔一段日子再校),編輯爽快地答應了。
這本書說來話長。
(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣(1,975)

  • 個人分類:譯人點滴
▲top
12...17»

見怪不怪

烏合之眾

本部落格已申請著作權,請勿濫用

百家爭鳴

見多識廣

指證歷歷

貓言貓語

胡言亂語

  • 未經許可,不得擅自使用部落格內的文字
  • 來FB玩!!
  • Zzzzzzzz.....
  • 一試成主顧
  • 海馬體發育不全
  • 小川洋子--抱著貓,與大象一起游泳--連載
  • 三百六十六行
  • 健康漿生活
  • 再一次的相遇──《抱著貓,與大象一起游泳》
  • 合約和稿費

霧裡看花

toggle 譯人譯事 (11)
  • 羊曉綿擠翻譯圈 (0)
  • 譯事形態 (139)
  • 譯人點滴 (165)
  • 譯語道破 (54)
  • 譯書會友 (80)
  • 編譯之間 (26)
  • 新手譯者加油站 (27)
  • 口譯生活 (8)
  • 雜學知識 (11)
  • 大作家小翻譯 (5)
  • 日語生活 (5)
toggle 樂在生活 (6)
  • 宅女碎碎唸 (122)
  • 綿羊愛獅子 (22)
  • 大獅小獅參一腳 (13)
  • 好書太多,時間太少 (7)
  • 我在島田さん家的生活 (4)
  • 綿羊的翻箱倒篋 (3)
toggle 集思廣益討論版 (2)
  • 週日要補課 (5)
  • 集思廣義 (14)
toggle 人材資料庫 (1)
  • 人材登記 (6)
  • 未分類文章 (1)

濫竽充數

  • (36,817)令人討厭的松子的一生譯後感
  • (1,832)市川拓司的成名作--14個月 Separation 導讀
  • (4,025)陷阱重重的日文漢字
  • (1,952)譯註怎麼寫
  • (33,542)我的私藏翻譯工具
  • (1,529)譯者也用筆名!?
  • (1,383)錯字
  • (13,353)親戚關係
  • (4,423)譯稿容易校稿難
  • (8,561)日語中的人稱代名詞

大海撈針

囉里八嗦

親朋好友

讀書識字

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: