PIXNET Logo登入

綿羊的譯心譯意

跳到主文

一個日文譯者的部落格,分享翻譯的心得和體會,更是眾家譯者聚集交流的天地


部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 05 週二 201117:28
  • 小川洋子--抱著貓,與大象一起游泳--連載

少年和外祖父外祖母一起住在公車終點站附近,仍然保留著舊城風貌的運河沿岸一角父母在弟弟出生後不久就離了婚,母親帶著年幼的兄弟回到了娘家,兩年前,因為腦溢血意外身亡 他們住的三層樓房子,細長得好像快被左右的房子壓扁了,樓頂上頂著一塊巴掌大的三角形屋頂由於房子太窄了,就連本地郵差也經常錯過門牌,拿著他家的

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(2,127)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 6月 20 週一 201108:00
  • 再一次的相遇《抱著貓,與大象一起游泳》

上一次譯小川洋子是什麼時候?我忘記了,恐怕有三四年了吧 說起來,這本貓大象和我也算有一點緣份因為很久之前,就曾經有出版社希望我幫忙審這本書也許是因為我譯過好幾本小川洋子的關係?,但因為那時候正在忙著趕稿,因為這本書又是非獨家審閱的書,怕耽誤到出版社的時間,所以只能婉拒否則,真的很想假公濟私,又有書看

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(2,158)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 5月 12 週四 201108:00
  • 犧牲的續集"伊甸"搶先試閱

環法賽並非只造訪大城市 當終點是小村莊時,可能要搭巴士回到一百公里之外的飯店而且,周圍的飯店有限,經常和其他車隊住在同一家飯店 兩百名參賽選手現在只剩下一百六十人,有人因為受傷或是身體因素棄賽,無法在規定時間內抵達終點的車手也失去了參賽資格 在亞歷克斯之後,皮卡第霸車隊的喬姆和彼得也棄賽了,目前只剩

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(772)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 4月 20 週三 201108:00
  • 《哪啊哪啊》之後,《少女》登場

那天網友捷洛留言,說哪啊哪啊神去村榮登博客來關鍵字搜尋第二名,趕緊去博客來看了一下因為上個週末,就在臉書上看到哪啊哪啊在各大網路書局熱賣的好成績,實在樂歪了 看到博客來還有一個預售排行榜的項目,點進去一看,呀哈哈,即將在四月二十五日上市的少女也進入了第三名!這才想起還沒有寫文章好好介紹一下這本湊佳苗

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣(1,737)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 3月 29 週二 201112:21
  • [連載] 哪啊哪啊神去村第二回

轉載自新經典文化 小貨車沿著彎曲的山徑繼續向山裡行駛了一個小時左右隨著海拔升高,我的耳朵也嗡嗡作響他開車很粗暴,每次轉彎,我的身體就被甩得東倒西歪,害得我有點暈車 最後來到一棟像是集會所的建築物前,我被趕下了車,行李也被丟下車他開著小貨車揚長而去一個等著我的大叔請我進屋吃了火鍋 山豬哪大叔笑嘻嘻地說

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣(3,906)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 3月 25 週五 201117:15
  • 哪啊哪啊神去村 搶先看連載第一回

三浦紫苑著 3/30上市 轉載自新經典文化 神去村的村民大部分都很溫和,位在最深山的神去地區的人就更不用說了 哪啊哪啊是村民的口頭禪,這並不是在對別人打招呼,也不是隨口敷衍一聲哪啊哪啊,而是帶有慢慢來嘛先別急的意思久而久之,他們用於各種場合,甚至表達真是悠閒舒服的好天氣時,也只要用哪啊哪啊這四個字就

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(3,335)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 2月 25 週五 201108:00
  • 命運之人--人生最終的答案叫做命運

人生最終的答案,叫作命運! 作家.總幹事黃國華文轉載自博客來 從一九五七年三十四歲的社會記者山崎豐子書寫了第一本著作暖簾開始,一直到二九年年屆八十五歲的山崎豐子的最新作品命運之人,終於寫出了有關記者的故事了 從暖簾的大阪商人,到女系家族的棉布商人白色巨塔的醫界華麗一族的銀行家不毛地帶的大貿易商社商人

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣(2,991)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 2月 11 週五 201118:15
  • 石田衣良"渴愛的城市"--分享天空試閱

皇冠出版社即將推出石田衣良的新作品渴愛的城市 本書原名沒有愛的房間,但中文書名更能夠體現書中人物的內心,編輯真的很用心 這本書原本兩年前就排入了翻譯日程,卻因為後來要先趕其他的書,不得不一挪再挪,最後差點忘記這本書,幸虧編輯及時提醒,不然就太對不起這位帥哥作家啦 分享天空是這本渴愛的城市中的第一篇,

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣(987)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 1月 10 週一 201108:00
  • 《不沉的太陽》,書好看,電影也好看!

星期五下午去看了在梅花戲院上演的不沉的太陽可能因為今天是第一天上映的關係,買兩張票,還送了一個印有不沉的太陽的購物袋 看電影之前,就提醒羊媽媽帶好面紙,我自己也帶了兩包 不知道是否因為非假日的關係,觀眾幾乎都是中高齡,尤其有好幾位都是高齡者,羊媽媽說,可能這些都是山崎豐子的書迷,看了書之後來看電影,

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(2,445)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
  • 11月 26 週五 201008:00
  • 偶爾耍點小心機

我承認,寫這篇新書介紹文有點心機 那天編輯來和我討論一段文字中某個符號的意思,我才想起當初在譯白石一文的這本草上的微光原書名為坐在草上,我覺得目前取的名字有意境多了,編輯果然厲害!時,遇到書中引用的某文學家所寫的這段文字時,就擔心讀者看了會不會罵我,以為我在亂譯什麼東西雖然每句話能夠理解,但整段文字

(繼續閱讀...)
文章標籤

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(1,484)

  • 個人分類:譯書會友
▲top
12...8»

見怪不怪

烏合之眾

本部落格已申請著作權,請勿濫用

百家爭鳴

見多識廣

指證歷歷

貓言貓語

胡言亂語

    霧裡看花

    toggle 譯人譯事 (11)
    • 譯事形態 (987)
    • 譯書會友 (560)
    • 大作家小翻譯 (35)
    • 日語生活 (35)
    • 編譯之間 (182)
    • 新手譯者加油站 (189)
    • 口譯生活 (56)
    • 譯人點滴 (1,176)
    • 譯語道破 (378)
    • 雜學知識 (84)
    • 羊曉綿擠翻譯圈 (7)
    toggle 樂在生活 (6)
    • 綿羊愛獅子 (154)
    • 大獅小獅參一腳 (91)
    • 宅女碎碎唸 (854)
    • 綿羊的翻箱倒篋 (21)
    • 好書太多,時間太少 (49)
    • 我在島田さん家的生活 (28)
    toggle 集思廣益討論版 (2)
    • 集思廣義 (98)
    • 週日要補課 (35)
    toggle 人材資料庫 (1)
    • 人材登記 (42)
    • 未分類文章 (1)

    濫竽充數

    • ()令人討厭的松子的一生譯後感
    • ()我的私藏翻譯工具
    • ()日語好學嗎?
    • ()譯者薪情大公開
    • ()徵才求才專欄
    • ()日文譯者資料庫
    • ()正確的稱謂語
    • ()譯者薪事大調查
    • ()妳和你
    • ()豐和豊

    大海撈針

    囉里八嗦

    親朋好友

    讀書識字

    參觀人氣

    • 本日人氣:0
    • 累積人氣:0