之前曾經提過電視中常出現「做……的動作」這個句型,討論之後才發現不只是我,不少人也無法接受這個句型。
今天剛好看到這篇「『恐怖女性』的『典範』?」,讓我想起有時候在聽到「機會」這個字時,才覺得很刺耳。
這種讓我刺耳的「機會」通常都是在天氣預報的部分,比方說,「明天的氣溫將有機會來到三十八度,請民眾外出小心防曬」或是「沙塵暴將有機會來到台灣」,諸如此類的。
查了一下國語辭典,機會有兩個解釋,(1)要害、關鍵,(2)適當的時機。
按照我的感覺,「機會」的意思是指「有相當程度的機率會發生」的事,而且應該是期待中的事,比方說,同樣是自然災害(?)的下雪,或許因為很多人期待看到雪,所以說「合歡山明天將有機會下雪」並沒有問題,但如果是「三十八度」或是「沙塵暴」這種有百害而沒人喜歡的不舒服氣候,為什麼要用「機會」這個字眼呢?用「明天的氣溫可能會達到三十八度,請民眾外出注意補充水分」才對吧。
比方說,連續多天高溫,預報時說「明天下午有機會下雨」,是因為那場雨是及時雨,可以帶來涼意,所以是受歡迎、期待中的「雨」。如果是梅雨季節,連續下雨下得都煩了,說「明天太陽有機會露臉」當然沒問題,如果還說「明天仍然有機會下雨」就覺得那個氣象主播很討厭!
文章標籤
全站熱搜

怎么不報告明天天氣天晴無雨。 或報告明天天氣會有雷雨。 這樣不叫簡潔得多嗎?
氣象主播要拖時間吧, 因為沒那麼多內容可以說, 所以,個別氣象主播就加一堆贅詞
這年頭和電視新聞認真就輸了,看到錯字是正常的;明明是不好的、難過的一則新聞,卻用形容好的事情的說法也是正常的;久了,真不曉得到底是我們太吹毛求疵,還是大家學的國文是不同的
啊??現在認真就輸啦? 那我被廣告詞騙了,以為認真的女人最美麗, 想說讓自己變美麗歐巴桑, 嗚嗚,那我以後也不認真了. 呵呵呵
這讓我想到有時候也有主播說類似「沙塵暴將可望來到台灣」的句子....可望???
我們有那麼期待嗎?? 好久沒看到妳了,稿趕完了沒?
有空的話對照一下NHK和台灣媒體播報新聞的差別, 會發現更多令人汗顏的落差... 不管是口條、咬字、遣詞用字、客觀性, 都遠不是台灣媒體能比的(囧) 雖說媒體有大、小報之分,格局自然不同, 但台灣所有的媒體都是小報格局(囧)x100
小市民如我們,也只能在這裡低聲討論一下...
我覺得 那是台灣人的素樸熱忱論(也就是常說的熱情 好客 親切)的媒體展現方式 這一切的元凶是張雅琴阿 是他帶頭搞起這類生活化的播報方式的 後來就每況愈下了 因為工作常要寫新聞時事評論 總得看大量新聞 所以很痛苦 雖然我也很多錯別字 文句也會不通順 但對於套錯價值觀甚至刻意的議題設定以操弄輿論挑撥社會對立情緒(例如之前的廢死議題) 我覺得這已經毫無新聞人的道德操守了
幸好我平時大部分時間看新聞都沒動腦, 你說的那位元凶好像不見了?
zen前輩說的對, 台灣新聞最恐怖的就是很明顯地有預設立場, 他們會在報導中有意無意地用不正確的邏輯, 引導視聽人偏向他們的立場。 在政府政策報導上最常看到這種。 要不然就是上網路討論版、youtube去挖一些根本不算新聞的小消息, 然後大量報導充時間… 但遺憾的是台灣人就是愛吃飯配新聞啊…
還有一點, 就是每台的新聞都差不多
綿羊老大這篇文太讚了! 台灣的新聞報導真的比「康熙來了」還不如,唉~
原來你也愛看康熙來了, 這是我每天晚上十點的樂趣, 有時候第二天中午又看一次重播(我真無聊)
喔喔! 之前風災時因為新聞一直出現「公路『柔腸寸斷』」的誤用, 大家在噗浪上討論過一陣子, 然後那陣子每個人說話都變成「做一個......的動作」, 譬如:「我來做一個炫耀的動作」等等XD
對,對,柔腸寸斷也是颱風季節的"必備詞彙" 真傷腦筋啊
甚至有些餐廳還把「我來為你進行點餐的動作」 或「我為你進行收拾桌面的動作」等話放進員工指導手冊 據說是認為這是比較正式的說法 (真想翻桌) 我覺得記者可能認為用機會,比用可能來得「正式」吧!?
真想說,其實隨興一點就好嘛...
所以說,以後我們可以用以下例句。 「XX編輯,我來做一個交稿的動作。」 「XX編輯,我有機會在X月X日交稿。」 「我們現在來做一個對稿的動作。」 吼~~打著打著火氣都上來了!(自討苦吃)
編輯會瘋掉吧,哈哈~~
氣象記者是不是把英文的possible和probable都中譯成「機會」了,不管機率高低都是機會 (我現在正在作趕稿的動作)
啊,我想很有可能是妳說的,是"機率"造成的. 咦?一回美國就趕稿?
今天看新聞 不是記者說 是受訪者說 「可能會發生一個XX的現象」 吼~~聽了好煩
觀眾被荼毒,同化了,嗚嗚, 很擔心自己也淪陷
元兇要當專業財經主播 跑去東森財經台了 想想 元兇已經跑/騙所有電視台 染指光了 還有一個不算元兇但每次看都會很火 中天午間新聞的一個資深主播 他好像把講錯話當作某種急迫感/臨場感的表現 非常的要命 我也很愛吃飯配新聞 可是氣的都不是新聞亂報 而是主播口調 喔 還有 現在跑新聞的電視台記者都有自我外景主持人化的現象 也是很誇張 而且很愛演情境劇 卻又假道學指責蘋果的動新聞 我看這兩種東西的本質根本一樣
跑遍所有台的人物也很強耶.. (小聲說,其實我現在看最多的,好像是蘋果..)
台灣影像媒體記者的表述能力比較差,是很正常的。 所以我看新聞只看發生了甚麼事,然後就像欣賞明星一樣欣賞主播妹妹的美。 像中天台的夏珈璐,我百看不厭。
其實新聞我也不怎麼看,有時候還調成無聲, 但為了兩個女兒,有時候要聽一下天氣預報. 妳說的那位主播超有氣質,說話也很穩~~
相信台灣的傳媒怎樣也不夠香港的爛,我在報章上看到某某人在天台“企跳”,想了一下,什麼是企跳?以為是企圖跳樓,殊不知是“企(廣東話:站的意思)在天台意圖跳樓”,到底在寫什麼呀!麻煩新聞界自律一下,別再在那些時事政治的嚴肅新聞上用廣東話來表達了,年青的一代給弄得完全分不清對錯,氣死人∼
所以,台灣喜歡加贅字,香港喜歡省字囉??
老實說,台灣目前幾乎所有媒體都是小報格局, 但是以新聞製作專業度來說,還沒一家比得上蘋果和壹週刊... (最糟的是很多新聞都是要蘋果先報了,其他媒體才知道要追) 每次看新聞,就是得忍受無窮盡的錯字和詞語誤用、邏輯錯誤...
尤其星期三,經常在追蹤某週刊的內容
因為曾親眼看過電視新聞記者為了畫面而要求當事者配合演出, 而且還 NG 再拍一次的情況, 早就對台灣的記者沒信心了。
啊,我想起那天也在談話性節目中聽到你說的"演出"情況
hi!潛水一陣子了.看到這篇時,心有戚戚焉.一定要分享一下昨天聽到的一句怪話: 一位名主持人說....很明顯地看到一點點回升的可能性.........挖哩咧 講得真心虛啊~~~
哈哈哈,真的很心虛耶~~
我發現打從上學期開始,就一直在課堂上幹醮「做......動作」這件事啊......唉......
搞不好我有偷偷去旁聽老師的課,嘻嘻~~
那天去吃火鍋,服務生就對我們說:「能不能幫各位做一個結帳的動作?」朋友也很受不了這種用法,我就想到綿羊的文章~當時我忽然有個想法,這種用法之所以會流行也許是拜記者們拖時間之賜(XD) 比如說記者在現場直播新聞時,可能會說:「我們現在可以看到……這名中年男子站在頂樓……做一個……嗯……與警方對峙的動作」。因為他們必須一直講話,但又一時想不到適合的詞,所以就用「做一個~的動作」來拖時間。 (因為我沒有爬文,如果前面有人提到「拖時間」這點,還請多多見諒)
餐廳的服務生真的常用這個句型~ 我覺得有些新聞根本不需要連線,但可能電視台為了栽培記者??
頭一次看到綿羊大人提到「做一個~的動作」時, 有種「咦…這個用法好像也曾被我嫌過」的感覺。 後來漸漸被同化了...>////< 主要是因為, 太認真計較,通常會被身邊的人貼標籤註明「小題大作」(唉~) p.s. 很喜歡來你這裡看文章^^
謝謝,歡迎你常來啊~~ 我只敢在家裡人家的"動作", 去外面時,只敢默默想,超俗辣的