有網友寫信問我,假設他看到國外有一本好書(專業書),希望能夠把這本書經由翻譯後出版,和更多人分享這些專業知識,希望我提供一些建議。
其實,我對出版實務不是很瞭解,所以只能根據我的想像回答他的問題。
首先,最好能夠找一家出版類似書籍的出版社,推薦這本書。對出版社來說,有人推薦國外的好書當然是一件好事,尤其由專業人士推薦專業的書,等於經過了一道篩選。當然,出版社在評估後,可能會願意出版,也可能不願意。如果有出版意願,當然可以由出版社方面透過版權公司去談版權(或是直接和對方的出版社談?),等拿到版權後,才確定可以出版。
其實,即使決定出版,推薦者固然是優先考慮的譯者,但也不能百分之百保證一定可以拿到那本書的翻譯。因為其中有多方考量,翻譯品質固然是首要,但時間的配合也是關鍵因素之一。如果一本書在翻譯上花費的時間太長,似乎也不符合經濟效益。好像簽版權時,會規定拿到版權後多久要出版,然後出版期間多久之類的,詳細情況,我也不是很清楚(因為平時翻譯不太需要瞭解這些問題,即使平時聽編輯聊起,也沒有詳細去記)。
如果出版社不願意出版,但自己對這本書有很大的自信,認為絕對可以大賣(或是已經有銷售的管道),似乎也可以和某些出版社合作,用自費出版的方式出版該書。這麼一來,似乎翻譯、編輯、美編等相關事宜都要自己一手包辦(?),還要張羅出版的相關費用,也可以和出版社溝通,討論最理想的合作方式。
想要出版專業書,最好去書店走一趟,瞭解哪幾家出版社有出相關類型的書,然後有目標地接洽,或許可以避免浪費太多的時間。
希望有出版經驗的朋友可以給這位網友提供一些建議,也可以順便讓我增長一下見識。
文章標籤
全站熱搜

基本流程就是像綿羊姊說的這樣了, 不過,想要提高成功率,還要一些小撇步。 例如提供該書的實際銷售成績、排行;該領域專家的背書, 總之就是提供出版社能夠「提振獲利信心」的數據及資料。 畢竟出版社是要營利的, 不好賣的書,就算內容再好,老闆多半也不願簽下來。 如果這本書真的就是冷硬派,那也只能盡人事聽天命, 看有沒有哪家出版社願意賭一把;或大發善心了。
謝謝你提供的資訊!! 有你掛保證,我就有信心多啦~
感謝綿羊的分析及黑牛的小撇步, 看來要一本書的出版, 水底下鴨子划水的功夫真是不少啊~
希望你成功!!
綿羊妳好,我最近正在讀不毛地帶.一邊讀一邊覺得,怎麼有人可以寫出這麼厲害的小說.也覺得,這個譯者翻譯的好棒. 然後發現是妳翻譯的. 作為讀者,很謝謝妳.
你過獎了(羞),謝謝你 不毛地帶真的很好看,即使是前面描寫西伯利亞的部分, 也不像連續劇那麼沉悶
你好 我去年剛從美國回台灣, 因為推薦了一本書給出版社, 所以開始了我茫茫然的"譯者"生活. 我的專業譯者朋友推薦你的部落格, 讓我增進譯者以及這個行業的知識! 一直很感謝你 :) 沒想到今天居然有機會分享我自己的經驗 當初我是先到各書局探勘了一番, 找出我認為會對這本書有興趣的幾家出版社, 然後就直接寫email給出版社, 結果第二家就約我見面談~ 我帶著書和總編, 主編見面. 因為作者在其專業領域還蠻有名氣, 在台灣會有一定的買氣. 加上我已經得到作者經紀人的許可, 只要找到台灣的出版社, 他們很樂意談洽版權. 而我因為是作者門下的學生, 所以對於其文字和理念都十分了解, 所以出版社很便對我有了一定的信心. 接下來出版社請我試譯, 一切就都步上了軌道, 目前我已經翻完了, 預計明年初出版. 我算是非常幸運的. 因為一翻完, 我就又向主編提了幾本其它的書, 他說"先不要想下一本, 台灣這個市場的人口很少" 我現在正和另一位朋友想一份好企劃來說服出版社出另一本書! 希望大家一起加油吧!
哇,你真的很幸運, 而且也很有概念啊~~
妳好 我很喜歡妳翻的小說 都很好看 所以我現在看日文小說 不是找作者 而是先找妳翻的小說來看喔~ 加油!!! 想看更多日文小說的小雪媽上
謝謝妳的留言鼓勵,真讓我受寵若驚! 我也希望可以翻更多好看的日文小說!!