之前在回應中提到有一次被臨時抓去口譯,還被一個該業界的「名人」嗆的慘痛經驗,擔心誤導大家口譯生活「處處是陷阱」,還是要來平衡報導一下。
在我為數不長的口譯生涯中,還是有一些美好經驗。
我所說的美好經驗,當然不是跟著客戶去吃香喝辣。
因為即使美食當前,而且吃飯的時候,老闆通常都會很體貼的讓口譯員有時間停下來吃飯,但基於「拿錢辦事」的原則,我通常都會把別人夾到我盤子裡的菜迅速塞進嘴巴,隨時待命翻譯。況且,我和外人吃飯都會緊張,覺得喉嚨有點吞嚥困難。所以,那天還在和某位前輩說,我和朋友吃飯時,通常會吃得比較少,不是因為想要裝氣質,而是因為會緊張。
言歸正傳,之前曾經遇到一位日本研究健康食品的教授來台灣演講。台灣方面的承辦單位事先把那位教授的作品(已經出版的中文譯本)寄給我。在演講當天早晨,就提前和教授約了見面。教授把他的演講稿給了我一份,然後,還配合電腦中的圖片預演了一遍。
我們還溝通了停頓的時間,所以,那天下午進行演講時,我們彼此很有默契的完成了工作,也覺得很有成就感。而且,日本教授還送了我一束花,哈哈哈。
我平時都婉拒和客戶合照,因為很擔心自己突然做了一個怪表情,影響整體的畫面,那天既然教授要求,我也就毫不客氣的和大家拍照留念,而且還拍了不少張。他們說要寄照片給我,我說不用了──哈哈,還是不敢面對。
文章標籤
全站熱搜

真好,我也希望將來有機會做口譯(遠目) 只是....因為太久沒機會開口講日文 就算真的有人找我,我恐怕還不敢接呢(笑)
我現在也很少接啦, 不過,妳要等當全職翻譯時,才有可能接吧~
還好,通常我們用餐時間都不算費用(如果是穿插在一天行程中), 所以既然不算費用,我也就理所當然可以在旁邊納涼,沒人能叫我講話。 好的客戶會幫我準備好午餐,準備個休息室給我,讓我安靜度過至少半小時, 但是很多客戶就覺得,反正這段時間不算費用,也不管口譯死活, 那我就會更理所當然的消失,誰都不裡,等到時間到了再出現。
因為我只是做隨行翻譯(還不夠資格進口譯箱), 所以就必須從頭到尾都"隨行"
不管案子接到前有多少烏煙瘴氣,我的經驗是通常業主都對譯者很好很客氣。 可是沒經驗的業主會在吃飯時間怕冷場,一直說話一直說話,所以我和綿羊一樣,每次飯局都吃很讚,可是都吃不下,因為精神緊繃,相對的就不太有食慾。 口譯的好處在飯局上我比較享受不到,倒是有次去一場台日各大藥廠交流會的口譯,各大藥廠都準備了自己的樣品,那天我帶回了痠痛噴劑.暈車藥...甚至還有藥廠送我口服避孕藥...@@ 哈!還有就是,通常去大公司拜訪他們都會準備禮品,所以常有吃不完的和菓子.喝不完的烏龍茶...^^。
沒錯沒錯,其實大部分有水準的業主都會對譯者很客氣~~
我個人的經驗是做口譯的時候 ,吃再多好料都食不知味,吃了也沒飽,沒吃也不會餓,然後會議結束之後就狂餓 我有遇過很差勁的業主,兩位口譯員和工作人員一樣,分到「三塊小蛋糕」,因為是「廠商贊助」,當場很想飆髒話,而且蛋糕還很難吃
啊,蛋糕小也就罷了,難吃就太不能原諒了!!
我跟小工也有同樣感覺… 第一次被趕鴨子硬上架 雖然中午是帶客戶去吃相當不錯的餐廳,且食物我也很喜歡 吃下去就是沒什麼味道…^ ^a 不過要努力填飽肚子以繼續下午行程,但吃到一半突然被客戶問到, 嘴裡還在咬東西…Orz 不過第二天就還好,稍微適應了 總而言之,事後都會累攤了…
做口譯最痛苦的, 就是早上起不來啊~~~~~~~
雖然我也有很多朋友提過口譯時食不知味的經驗,不過我自己就運氣比較好,大部分擔任口譯的時候一邊進食一邊翻譯還頗有餘裕的。不過也有過明明不是口譯,只是因為我會說韓文,就在某些聚會被抓去當免費翻譯,讓我連吃都沒得好好吃的經驗....但是肚子又很餓的狀況下,只好超不固形象地大口大口先填一下肚子了^^"
有時候會在想, 別人幫我把食物送到盆子裡,就會趁沒說話時趕快吃掉,別人會不會以為我是餓死鬼, 拼命吃啊??
真的很餓的時候,不吃不行吧? 我這人就是這樣,餓了就會血糖低,如果不吃東西,我根本沒辦法繼續呼吸,更不用說做翻譯。 所以通常我都會跟客戶先溝通,一段時間後一定要給我時間休息、補充熱量, 先前碰過一次是客戶開一整天的會沒有休息,點心、便當都是一邊開會一邊吃, 碰到這種情況我也不管了,只要有空檔,我立刻把東西塞進嘴裡, 雖然這樣很像餓死鬼...但是總比昏倒在客戶那邊好。
如果餓到快昏掉,當然就顧不了那麼多啦, 不過,我通常都會帶糖果,萬一真的很餓, 至少補充一點血糖,避免真的昏倒 感覺口譯怎麼很悲慘,呵呵
當我不顧形象大口吃飯的時候, 也覺得在別人眼中應該像是餓死鬼一樣... 不過像餓死鬼總比真的餓死好,呵呵
我比較乖,我會偷吃一顆糖~~ 去口譯要記得帶糖和巧克力!!
我除了被關在口譯箱裡之外,都可以一邊譯一邊吃飯,哈
我也可以吃飯啦, 只是隨時提心吊膽,萬一剛吃下一口就要說話,結果把食物統統噴出來~~