我真是太幸福了~。
那天,收到一份神秘禮物──不是不知道送禮者是誰的神秘禮物,而是有一位譯者朋友說要送一個她的試作品給我。
因為這位譯者已經譯了多本很有名的推理小說,所以還在納悶,什麼是試作品?難道是試譯稿(哈哈,sorry,老人家思想太狹隘)?
這位譯者朋友硬是不肯透露內容,只說趁她三分鐘熱度沒有過去時,先要送我。
滿心期待地等到了,打開一看!
哇~~~~~~~~~~!
兩個做得很精緻的布製書套,而且,其中一個,還是綿羊圖案的!
趕緊拿來去包了明年三月才要交稿的一本文庫本,大小剛剛好,而且,包上之後,整本書好像更有價值了,而且,感覺自己也變得有氣質了(完全是沾光)!
要特別強調的是,這位譯者的手真的很巧,不僅線縫得很整齊,而且,每一個設計都別具匠心,尤其那根可以當書籤使用的線,真是太~~有品味了。
那天,忍不住搶先在噗浪上炫耀一番,果然引起一陣羡慕聲(哈哈,陰謀得逞了),聽說網路上也有人在賣這種布書套,所以,這位譯者朋友,不要三分鐘熱度啦,乾脆當成副業,然後,翻譯之餘,還可以發揮巧手的專長。當然啦,如果是這裡的朋友,算個優惠價,如何?哈哈哈哈~。
再次感謝這位譯者朋友,之所以沒有公佈名字,是怕這位朋友不好意思。有了妳送的書套,我的翻譯人生會更有品味~!
這個月收到三本譯者朋友送的書。

在我們這個小圈子引起不少討論的《他人事》(小異出版),愛看恐怖小說的,絕對要看~。譯者大手筆地送書,真是感激不盡啊。

《窮忙族》。譯者也被歸類為窮忙族,當然不可不看。其中有一篇「由窮忙族淪為遊民」看得我心驚膽跳,還好,書中說,大部分窮忙族是男性勞工,嘻,和女譯者的交集不大嘛。

《三天讀懂韓國》。我也好想去韓國,聽說最近韓圓大跌,但為什麼韓國T恤沒有降價?書中有關於韓國的全方位知識,拿到這本書的第一個念頭,就是譯者查那些資料,應該超級辛苦。















Recommend to Front page



譯人譯事(10)


真羨慕手巧的人啊~我縫個鈕扣都可以被線纏住="=
衝著綿羊圖案就買了:P
我也收過別人送的布書套,新書尺寸,包起來真的很有質感。
如果那位譯者真的要當副業經營,麻煩告知一下,我好喜歡這種手工的小東西啊~
突然想起來手上也有個類似的呢。
只不過手上的那一個,
尺寸比綿羊大大的那個書套更大。
記得當時好像是小紀會員禮贈送的。
但因為太大(類似日版單行本小說尺寸),
所以現在不知道被我塞到哪去了^^;
我倒是想要一個漫畫大小的書套,
翻譯時比較實用(哈哈,我是務實派的)。
這麼可愛又實用的雜貨,
當然要入手囉~
PS.我的頭像是自己畫的喔。
還有另外一個睡眠不足版,
有機會再更換囉^^
白羊→灰羊→黑羊。
羨慕製作者的巧手,
從小只要做手工藝就失敗的我現在最想學習的就是用裁縫機做東西...
最喜歡上家政工藝之類的課了。
但不曉得為什麼,
只要是需要浩大工程的手工藝,
像是打毛衣,或是縫娃娃,
每次做出來的成品只有一句話「慘不忍睹」。
雖然我很喜歡上這樣的課,
但由於要花太多心力了,
對於我這只有三分鐘熱度的人來說,
簡直是要我的命呢。
還是像這種比較簡單,
不花費太多精神的手工藝最適合我^^;
我看大家來組個譯者家庭手工團,
然後聘請frogwitch老師來開班授課好了^^
要是翻譯時有這麼認真就好了......
認真考慮量產來個小副業,到時大家多多交官。嘻。
閱讀心情會變佳呢!^^
綿羊前輩我搬家到痞客邦了~來打聲招呼:)
wanju手會縫到斷吧??
我的是用手縫的不是用縫紉機的,既然wanju是用車的那應該可以團購呀.繼續陷害wanju
羊咩咩很可愛的嘛
只是我從小到大最怕的就是青蛙了
絕對沒辦法做青蛙書套
最近做的是俄羅斯娃娃書套
前幾天去吃羊肉爐,瞥見菜單上的羊字,
才突然驚醒書套裡面繡的不是羊,而是¥!!!!
難怪我真的越看越覺得是¥。
那...就祝綿羊財源滾滾囉!!!!
話說我又突然發現自己失言了
居然在綿羊的地盤上說自己去吃羊肉爐...
哈
Comment Permissions: Allow commenting