Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

 

 

我真是太幸福了~。

那天,收到一份神秘禮物──不是不知道送禮者是誰的神秘禮物,而是有一位譯者朋友說要送一個她的試作品給我。

因為這位譯者已經譯了多本很有名的推理小說,所以還在納悶,什麼是試作品?難道是試譯稿(哈哈,sorry,老人家思想太狹隘)?

這位譯者朋友硬是不肯透露內容,只說趁她三分鐘熱度沒有過去時,先要送我。

滿心期待地等到了,打開一看!

哇~~~~~~~~~~!

兩個做得很精緻的布製書套,而且,其中一個,還是綿羊圖案的!

趕緊拿來去包了明年三月才要交稿的一本文庫本,大小剛剛好,而且,包上之後,整本書好像更有價值了,而且,感覺自己也變得有氣質了(完全是沾光)!

要特別強調的是,這位譯者的手真的很巧,不僅線縫得很整齊,而且,每一個設計都別具匠心,尤其那根可以當書籤使用的線,真是太~~有品味了。

那天,忍不住搶先在噗浪上炫耀一番,果然引起一陣羡慕聲(哈哈,陰謀得逞了),聽說網路上也有人在賣這種布書套,所以,這位譯者朋友,不要三分鐘熱度啦,乾脆當成副業,然後,翻譯之餘,還可以發揮巧手的專長。當然啦,如果是這裡的朋友,算個優惠價,如何?哈哈哈哈~。

再次感謝這位譯者朋友,之所以沒有公佈名字,是怕這位朋友不好意思。有了妳送的書套,我的翻譯人生會更有品味~!

 

這個月收到三本譯者朋友送的書。

在我們這個小圈子引起不少討論的《他人事》(小異出版),愛看恐怖小說的,絕對要看~。譯者大手筆地送書,真是感激不盡啊。

《窮忙族》。譯者也被歸類為窮忙族,當然不可不看。其中有一篇「由窮忙族淪為遊民」看得我心驚膽跳,還好,書中說,大部分窮忙族是男性勞工,嘻,和女譯者的交集不大嘛。

《三天讀懂韓國》。我也好想去韓國,聽說最近韓圓大跌,但為什麼韓國T恤沒有降價?書中有關於韓國的全方位知識,拿到這本書的第一個念頭,就是譯者查那些資料,應該超級辛苦。

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(29) Trackback(0) Hits(1243)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (29)

Post Comment
  • 嗚,好羨慕...綿羊書套...(瞄)我只能做到在素色書套上,自己貼綿羊...
  • 妳也愛綿羊書套喔~~妳的頭像拍得大,每次乍看之下,都覺得是老虎~~

    translationreplied on 2008/11/07 18:10

  • 本來要送你一本的,結果得知薇嬪要送,我就省了下來...呵~

    真羨慕手巧的人啊~我縫個鈕扣都可以被線纏住="=
  • 薇嬪真貼心~
    我也很羡慕啊,而且那個書套做得超棒,忍不住拿出來秀,嘻~~

    translationreplied on 2008/11/07 18:09

  • Private Comment
  • 那塊布我有買!(網拍有賣)
    衝著綿羊圖案就買了:P
    我也收過別人送的布書套,新書尺寸,包起來真的很有質感。
    如果那位譯者真的要當副業經營,麻煩告知一下,我好喜歡這種手工的小東西啊~
  • 原來綿羊是大家喜愛的動物:D

    布書套真的應該是譯者都愛.
    如果她要經營副業,我也要訂,嘿嘿~~~

    translationreplied on 2008/11/07 21:29

  • 看到這麼可愛的書套,
    突然想起來手上也有個類似的呢。
    只不過手上的那一個,
    尺寸比綿羊大大的那個書套更大。
    記得當時好像是小紀會員禮贈送的。
    但因為太大(類似日版單行本小說尺寸),
    所以現在不知道被我塞到哪去了^^;

    我倒是想要一個漫畫大小的書套,
    翻譯時比較實用(哈哈,我是務實派的)。
  • 你的頭像好可愛啊,
    哈,妳也想訂製書套嗎??

    translationreplied on 2008/11/07 22:09

  • 呵呵,當然想囉~
    這麼可愛又實用的雜貨,
    當然要入手囉~

    PS.我的頭像是自己畫的喔。
    還有另外一個睡眠不足版,
    有機會再更換囉^^
  • 這麼可愛的頭像,是你自己畫的??哇噢~~

    translationreplied on 2008/11/08 11:44

  • 如果,髒了,怎麼辦?

    白羊→灰羊→黑羊。
  • 髒了怎麼辦??
    不讓它髒啊,嘻嘻(不要當黑羊啦)

    translationreplied on 2008/11/08 11:45

  • 我一直都有在使用布製書套,不過還沒有看過有像綿羊收到的這個手製書套那麼貼心,整個很有質感。另外 我比較在意那一條可以當書籤的線耶~~好喜歡喔!!
  • 嘻嘻,很棒吧?那根書籤真的很有質感~~

    translationreplied on 2008/11/08 20:45

  • 改天來把我從前手縫的書套放到我的部落格上,大家就會知道布書套很好做了啦!連我這種老是被廠商同情的人都作得出來.
  • 前輩,什麼事都是對會的人來說易如反掌,對不會的人來說,比登天還難啊~~

    translationreplied on 2008/11/10 11:10

  • 跟我在日本看到的市售品一樣漂亮!
    羨慕製作者的巧手,
    從小只要做手工藝就失敗的我現在最想學習的就是用裁縫機做東西...
  • 我也是手笨族,所以很羡慕那些手巧的女生~

    translationreplied on 2008/11/10 12:07

  • 我不會用縫紉機(因為我連用釘書機都會釘到手)所以都是用手縫得歪歪扭扭,唯一聰明的是找不用車邊的布來作書套....
  • 前輩果然棋高一著!!

    translationreplied on 2008/11/10 12:06

  • 還記得國中時期,
    最喜歡上家政工藝之類的課了。
    但不曉得為什麼,
    只要是需要浩大工程的手工藝,
    像是打毛衣,或是縫娃娃,
    每次做出來的成品只有一句話「慘不忍睹」。
    雖然我很喜歡上這樣的課,
    但由於要花太多心力了,
    對於我這只有三分鐘熱度的人來說,
    簡直是要我的命呢。
    還是像這種比較簡單,
    不花費太多精神的手工藝最適合我^^;

    我看大家來組個譯者家庭手工團,
    然後聘請frogwitch老師來開班授課好了^^
  • 那青蛙前輩可要忙壞了,哈哈哈~~

    translationreplied on 2008/11/10 12:08

  • 你們沒看見我的作品都是被廠商說:[你做得很努力]的嗎?我的家政課要打圍巾,我們導師看不下去都替我做了呢.
  • 我也要來炫耀!!我們家小獅之前家政課打了一條圍巾很棒哩~~

    translationreplied on 2008/11/10 12:38

  • 大大推薦一本叫作[男子漢手藝幫]的書,看了以後會自信大增喔!
  • 前輩閱讀真廣泛~~

    translationreplied on 2008/11/10 12:41

  • 小的我其實也是笨手笨腳,試了兩三次才終於研究出最適合的車縫尺寸,把內外兩層布邊乖乖的收進去,加了一層襯布更挺一些~目前正著手研究手帳外衣。
    要是翻譯時有這麼認真就好了......
    認真考慮量產來個小副業,到時大家多多交官。嘻。
  • 哇,終於逼迫妳現身了!!
    妳準備當副業時,一定要來通知一下!
    好康當然要當眾家譯者先分享~~~

    translationreplied on 2008/11/10 12:40

  • 請大家到http://witch.froghome.tw/index.php?load=read&id=400來看我作[手藝]的歷程:)
  • 發現我六月中就在我部落格上放過幾個書衣了耶http://witch.froghome.tw/index.php?load=read&id=406
  • 真的耶,(小聲說,還是綿羊書套比較可愛咩)

    translationreplied on 2008/11/10 14:55

  • 怎麼大家都這麼厲害,我連縫釦子都有問題。
  • 所以,妳名副其實?呵呵呵

    translationreplied on 2008/11/12 12:27

  • 我要是作了青蛙書套,大家還是不會覺得那個很可愛的啦.呵呵
  • 不會啊,青蛙圖案很可愛~~

    translationreplied on 2008/11/12 22:47

  • 好可愛的書套...
    閱讀心情會變佳呢!^^
    綿羊前輩我搬家到痞客邦了~來打聲招呼:)
  • 去妳家看過,原來是一個漂亮妹妹~~

    translationreplied on 2008/11/14 11:35

  • 可是我的理想是[仿真]青蛙的書套,呵呵呵
  • 上面放一隻青蛙嗎??呃.....

    translationreplied on 2008/11/14 11:36

  • 如果這回大家團購手工布書套,
    wanju手會縫到斷吧??
  • 我們可以等啊~~

    translationreplied on 2008/11/14 16:41

  • 為了看看縫幾個書套才會把手縫斷,大家來團購wanju的書套喔!!!!
  • 應該是用縫紉機,不是用手縫啦~~~

    translationreplied on 2008/11/14 16:42

  • 我想要一個外形像青蛙的書套!
  • 噗..那我也要綿羊外形的!!
    哈哈哈哈

    translationreplied on 2008/11/14 16:43

  • 我敢在光天化日眾目睽睽之下拿出裝在青蛙外形的書套看,綿羊敢嗎?蛙哈哈
    我的是用手縫的不是用縫紉機的,既然wanju是用車的那應該可以團購呀.繼續陷害wanju
  • 我......敢啊~~
    wanju看到我們要做青蛙書套,綿羊書套,可能會嚇到吧

    translationreplied on 2008/11/16 13:38

  • 會嗎?wanju你會嚇到嗎?
  • 綿羊書套當然是不會嚇到啦
    羊咩咩很可愛的嘛
    只是我從小到大最怕的就是青蛙了
    絕對沒辦法做青蛙書套

    最近做的是俄羅斯娃娃書套
  • 啊哈哈哈,青蛙前輩,wanju果然被青蛙嚇到了~~

    俄羅斯娃娃套??是大書套包小書套?一個一個套嗎??
    妳要不要考慮開一個網站,然後接受訂購??

    translationreplied on 2008/11/18 18:39

  • 那巫婆造型書套總可以吧,呵呵呵
  • 感覺很難做耶~~(我在那裡瞎操心,嘻)

    translationreplied on 2008/11/18 22:00

  • 我...我來自首的...
    前幾天去吃羊肉爐,瞥見菜單上的羊字,
    才突然驚醒書套裡面繡的不是羊,而是¥!!!!
    難怪我真的越看越覺得是¥。
    那...就祝綿羊財源滾滾囉!!!!

    話說我又突然發現自己失言了
    居然在綿羊的地盤上說自己去吃羊肉爐...


Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment