目前分類:譯事形態 (139)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
昨天,看到自由這篇「翻譯千萬要謹慎」,談到譯者在翻譯過程中要多查證,以免鬧出笑話,誤了工作,更誤了自己。
所以,我就有了一個想法。
既然這裡聚集了各路譯者,即使從事相同語言,每個人擅長的領域也不相同,很多人可能身懷絕技卻深藏不露。比方說,來這裡逛久了之後,可能會知道Tina是娛樂高手,有娛樂方面的問題可以去她家請教。但新加入的朋友可能不知道這個訊息,甚至不知道Tina家在哪裡,遇到疑問,自己查了半天,還不知道查到的答案是否正確。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(26) 人氣()

那天去重慶南路時,去了三民書局,順便看一下有關翻譯的書。
在日文語言書的區域,大部分都是如何學日語的書,在英文那一區,有許多介紹口譯、筆譯理論和實務經驗的書。
那天我比較了半天,買了思果的《翻譯研究》、周兆祥的《翻譯實務》和之前英文凱西曾經在她部落格中介紹過的《齊向翻譯行》這幾本書。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()

也許是因為年關將近,對淪為「窮忙族」的譯者來說,真的是「有稿費,沒稿費都要過年」,所以,和也和Lica都不約而同的寫了有關稿費的文章。
而且,自從和也寫了「稿費何時來」後,就打破他最近一週一篇文章的慣例,已經好久沒寫文章了,有點擔心他是不是等不到稿費,就打算不再po文了,編輯大人,趕快幫和也請款吧~~。
聽到有譯者朋友感嘆,去年的譯費中,有三分之一還流落在外;也有的譯者朋友譯稿交出去已經一年多,稿費還沒有到手。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣()

外行人,或者說是行外的人,也就是不從事翻譯工作的人,經常覺得自由譯者很自由,但許多自由譯者認為,自己並沒有大家想像中那麼自由。
我平時是電腦公務員,幾乎無法過沒有電腦的生活,一日無電腦,渾身不自在。三日無電腦,恐怕就會抓狂了。
這次出家庭公差時,也找出擱置多年的筆電(竟然還能用,只是因為我忘記了密碼,只能請工程師重灌了一次),希望可以利用零星時間工作一下。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

其實,當初因為陰錯陽差,當了專職譯者後,我就曾經想,其他行業或許會因為年紀漸長而行情下降,但當譯者的話,即使已經老到臉皺成一團了,只要沒老糊塗,應該還可以混口飯吃。
比方說,大部分行業都喜歡年輕美眉,但如果五、六十歲的資深口譯員,應該在市場上還頗有行情吧。
因為,翻譯應該算一項技術工作(算吧?算吧?),隨著年齡的增長,累積的人生經驗和翻譯經驗越來越豐富,譯者這醰酒應該是越陳越香。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()

那天看到一則「舊」聞,政大的一名老師在通識課中開設了「從漫畫看日本」的課程,藉由看漫畫,了解日本社會。
這的確是很有創意的一門課。
聽說在開這堂課時,有近千名學生爭相報名,不過,最後只有兩、三百人如願。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()

最近在翻譯一本關於市場行銷的書(沒錯,不是文學作品,而是實用書。因為總編大人說我偶爾也該換換口味,翻譯一下實用書,當作小說之間的休息,哈哈)。
書中提到一個概念──許多餐廳的廚師認為,只要菜好吃,不怕顧客不上門。其實,這種想法已經落伍,因為,好東西需要宣傳,需要讓別人知道,才能吸引顧客上門。
那天收到一位編輯轉寄的一篇文章,某家擅長行銷的出版社,用「無孔不入」的方式大力推銷他們所出版的書,也因此在出版界一片慘澹經營中,創造出令人羡慕的銷售佳績。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

那天在逛網路的時候,看到一位喜歡看外國作品的讀者提到,喜歡看國外的小說,但礙於語言能力,只能看翻譯成中文的作品。
在看英文翻譯小說的時候,往往因為複合句的關係,結果,翻譯出來的句子就變得很長,說得誇張一點,看完前半句,再看後半句的時候,已經忘記前半句在說什麼了。
至於日文翻譯書,總是看不太懂。雖然都是中文,但常常看得很迷糊。這位讀者還貼心的分析了或許是因為不同民族的關係,所以想法有差異,有些表達方式也很跳躍,用的比喻也很難理解。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(53) 人氣()

在中時電子報上看到這篇「翻譯致富不是夢,日頂級口譯年收五百萬台幣」的新聞報導,轉載至此,與大家分享(請教各位:我這樣註明出處,會不會有侵犯版權的問題?)。
報導如下:
  日本翻譯界最著名的事件,應該是「哈利波特」日文版譯者六十四歲的松岡佑子,漏報翻譯費等稅金,金額高達三十六億日圓。在口譯方面,王牌級的口譯員也有可能年收入兩千萬日圓(約新台幣五百四十萬元);這說明一件事:靠翻譯或口譯致富、成名,不是夢想。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()



之前談到「從事翻譯工作,外文是基本條件,中文能力更重要。」

綿羊 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()

在《這不是恐嚇》一文中,談了新手譯者必須做好面對挫折的心理準備。在文章中,也拖了一個小尾巴──即使到了接稿順利的階段,也不代表否極泰來,可以高枕無憂。
前幾天,看到網友koala轉載了一篇名為「日教授狠批村上春樹中譯本,譯者強烈反彈」的文章,發現當譯者真的必須心臟夠強。因為,當被拿來進行比較時,必然有高有低。「勝」的一方並不一定能夠得到什麼好處,但「敗」的一方絕對會在各方面受到打擊。
而且評論這種東西,本來就是一種主觀,不是嗎?

綿羊 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()

之前,一位為電視節目翻譯字幕的朋友告訴我,某月某日幾點,將有她所翻譯的旅遊節目在discovery頻道上演。
小獅喜歡看discovery的動物節目,大獅喜歡看旅遊節目。至於我,其實平時很少看discovery頻道(我發現,很多男生都很喜歡看。難道是因為他們喜歡學習新知識?)
那天,抱著好奇的心情看朋友翻譯的節目。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

這篇文章的標題取這個名字,純粹是根據「富爸爸,窮爸爸」照樣造句。
昨天去小工家玩,看到她寫了這篇「SOHO族理財術」。
雖然很多前輩告訴我們,靠翻譯致富是不可能的事,但我們這些不怕死的後進,還是希望自己年老之後,不需要向兒女伸手,所以,在應付目前的日常開支以外,真的必須學會理財。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

之前,和也寫了一篇名為「限制級翻譯」的文章,其中談到了翻譯限制級書籍的經驗。
當譯者久了,或多或少都會接觸到所謂的「限制級」內容。如果以整本書來說,我只有在之前翻譯實用書的階段,翻譯過一本教戰手冊之類的書。當時,還要求出版社幫我在譯者的部分「隱姓埋名」。
其實,也不是有特別的原因,只是……不好意思吧(難道這就是「敢做不敢當」嗎?)。而且,那時候家有幼兒,也有長輩,總要顧及「形象」吧。我那時候甚至和出版社說,不用給我樣書沒關係,出版社還很好心的說,「那給妳一本,拿去送朋友吧。」

綿羊 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

最近,看到網路上對某本日文翻譯書的一篇評論提到──書中的人物對話時,竟然沒有使用引號,可見譯者和出版社沒有用心!
讀者大人,冤枉啊~~!
雖然那本書不是我翻譯的,但其實我自己在翻譯的時候,也曾經遇過相同的問題──日本的標點符號使用方法和中文不同(突然想問,那英文到底怎麼樣?標點符號的用法,是全世界統一的嗎?)

綿羊 發表在 痞客邦 留言(43) 人氣()

那天在聚餐後,聽說衣食父母chi希望我可以趕快翻譯手上的書,她就可以很快看到她喜愛的作家的新作品了。
 chi,請妳多忍耐一下下喔。因為,雖然我很努力的翻譯,但是,現在常常要分心照顧部落格,產量大減了~~。搞不好,哪一天我徹底不務正業,變成專寫部落格,大獅、小獅就要餓昏了,哈哈哈。
不是,不是,這不是我要說的。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()

之前,Zen問我,譯者有哪些職業傷害,在之前「譯者的自保之道」中,談到了肌腱炎啦,五十肩……之類身體的不適。
不過,我認為更大的「職業傷害」,是在心理層面的耶。
比方說,翻譯到很難的書,恨自己「書到用時方恨少」。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(44) 人氣()

今天這一篇,要提醒各位譯者朋友在譯海打拼的同時,不要忘記好好照顧自己。
三不五時會聽到譯者說,趕稿的時候,可能打字時間太長,導致手臂疼痛發炎;由於經常盯著畫面看,造成眼睛乾澀、容易疲勞,甚至引起頭痛的問題。也曾經在其他網站看到,經常坐在電腦前,疏於活動的人,容易發生腰酸背痛的情況。
還有還有,據說長時間坐在電腦前,電腦螢幕散發的光和熱,會加速皮膚的老化(已經聽到眾家譯者美女的驚叫聲了)。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

  • Oct 29 Mon 2007 12:00
  • 合約

想要請教各位譯者朋友一個問題。
你們都是怎麼處理合約的?
我有好幾個資料夾,分別放和不同出版社的合約。不同的資料夾貼上不同的標籤,收到合約時,就讓它們分別住進不同的「家」。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()

聽說有的譯者會一心二用,也就是同時間進行兩本不同書籍的翻譯工作。比方說,白天的時候翻譯一本輕鬆愉快的書,晚上的時候,再翻譯比較嚴肅、比較傷神的書?(因為我沒有這種經驗,只能再度發揮想像)或是白天翻譯錄影帶,晚上翻譯書籍,同時進行,調劑一下精神。
在這一點上,我倒是很專情(其實是沒這個能耐劈腿,只好假裝專情,嗚嗚),我的工作都是一本一本的進行。基本上都是按照截稿日的先後順序,按部就班。基本上,如果沒有意外狀況,都是在完成一本後,再做第二本。等第二本完成後,再來校第一本的稿子。校完第一本的稿子後,才開始第三本的翻譯工作……第二本的稿子什麼時候校?當然是等第三本完成的時候啦(有沒有頭昏?很好,效果已經達到了,嘻嘻)。
雖然有時候一本好書在後面排隊時,會很迫不及待,有時候甚至會忍不住拿出來翻閱幾頁過過乾癮,但翻完之後,還是乖乖放下,繼續翻譯手上的書。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(20) 人氣()