跳到主文
部落格全站分類:藝文情報
有時候,朋友在問有關翻譯的問題時,由於往往是「斷章取義」,所以即使有人在回答後,還是會加上一句「請結合上下文」。
這並不是對自己的翻譯沒有信心,而是很多字眼,真的必須結合上下文來考慮,才能翻譯出精確的意思。
綿羊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
那天看到一個名詞──
バカップル。
綿羊 發表在 痞客邦 留言(27) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(36) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(41) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()
綿羊 發表在 痞客邦 留言(26) 人氣()