譯者總是癡癡地等,等待編輯來向我們「提親」。

當編輯說有書要發譯時,首先會按捺著興奮的心情上亞馬遜查該書的「家世背景」,那種心情,就像是迫不及待想看相親對象的資料(哈哈)。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

 

有沒有從這個標題中看到眼淚的影子(真希望這裡可以貼上噗浪上那個房租婆兩行眼淚的小圖)?

那天Zen的留言提醒我一件事,既然已經談到稿費的事,應該順便討論一下交稿之後,多久可以領到錢的問題。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

CIMG4531.JPG

 

 

當譯者的人,通常都喜愛文字。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

CIMG4747.JPG

也許是經濟不景氣,最近有不少人寫信給我,說看了我的網站,對翻譯工作很有興趣,希望也能夠加入譯者的行列。

沒有接觸過翻譯工作的人,可能會以為──

綿羊 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()

CIMG4713.JPG

 

 

又到了「週日要補課」時間啦。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()

 

一位長輩問我,譯者的「薪資」問題(不是那種惡意打聽別人賺多少錢的情況),因為她的晚輩也想投入這個行業。我告訴她我知道的有關日文翻譯的情況,後來我在想,也許很多人想要投入這一行時,想要瞭解這個行業的「薪事」,但通常很難問到吧?

因為譯者朋友可能不想公開自己的隱私,可能有的譯者做了很多年,也未必知道「行情」?

綿羊 發表在 痞客邦 留言(123) 人氣()

 

這幾天喜歡跑圖書館,一方面是在為接下來的工作做預習,一方面覺得家裡附近的圖書館重新裝潢後,閱讀環境更棒了。

今天圖書館進了一批新書中,有一本余光中的《聽聽那冷雨》,隨手一翻,看到裡面有一篇名為<變通的藝術>,談的是翻譯問題。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

CIMG4721.JPG

 

 

你瞭解「我」嗎?

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

CIMG4729.JPG

 


綿羊 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()

動物占卜.jpg

那天,一位譯者問我,原來妳譯過動物占卜書。

我滿腦子問號,根本不知道她在說什麼,看了她傳給我的網頁,才知道原來是這一本《好玩ㄋㄟ~你是哪型動物人》。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()