CIMG5154.JPG

之前的研討會上,一位教授提到一點──

過去我們總是要求書籍的譯者力求忠實,但經過這些年的觀察,我認為這種想法必須要改變。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()

CIMG5172.JPG

最近已經火燒屁股,火燒眉毛(燒眉毛和燒屁股,到底哪一個更嚴重?),不對,應該是火燒全身才對(不是慾火焚身喔)。

即使稿子淹腳目(是指手上的這本書很厚),我還是排除萬難(最大的難當然就是必須早起),在星期六去參加了在政大舉行的一場討論翻譯和現代流行的研討會。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

CIMG5152.JPG

在網路上看到這篇文章,發現當編輯真的是一種必須十八般武藝樣樣都會的行業。

2009.8.18 網路/張小波

綿羊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

CIMG4713.JPG

一年四季中,我最喜歡秋天,

沒有細想過為什麼,因為好惡常常沒有理由。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

CIMG5130.JPG

上次寫了一篇譯註的文章後,朋友的幾則留言,讓我好好思考了譯註的問題。

有朋友認為,譯註浮濫,會讓讀者覺得好像出版者(包括寫譯註的譯者在內)看不起讀者,以為讀者的level很低。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

CIMG4917.JPG

那天遇到一個譯者新朋友時,她問了我一個問題──

為什麼妳有那麼多時間可以寫部落格?

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

CIMG5135.JPG

最近忙於校稿的生活,最可怕的是其中有一本厚書,校稿內容有整整兩百三十頁A4的內容。

通常這種厚書,字數都很紮實,不是那種一行只有寥寥數字,或是半句對話可以打發的,而是密密麻麻的字,剛才大致計算了一下,每一頁平均九百多個字!

綿羊 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()

「今天,我們六年級學生就要從北檜山小學畢業了。各位老師、各位家長,以及各位學弟、學妹,感謝你們至今為止的照顧--」
 
阿司唸著答謝詞,以前的事,接二連三地閃現在腦海中...

綿羊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

野生之風.jpg

幸福的家庭都很相似,但是不幸的家庭卻各異其趣。這是托爾斯泰在《安娜.卡列尼娜》中的開場白。同樣的,幸福的戀愛也很相似,但不幸的戀愛卻各有辛酸。

 

綿羊 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

zen的提醒,趕緊去博客來查了一下最近有什麼譯書要出版。

(我發現大家對出版資訊都很熟,還是說,大家整天都掛在博客來,準備下手?)

哇,九月要出的書真多啊!(以下按出版日期順序介紹)

綿羊 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()