Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
本多孝好的《Alone together》中文版問世了!
那天去書店時,看到暗暗的粉紅色封面,看到中文版的譯名《在一起卻很寂寞》的字眼,頓時有一種怦然心動的感覺(我覺得編輯取的這個中文名字,真的好有意境~~)。
本多孝好是我喜歡的作家之一,他的文字翻譯起來輕鬆卻又過癮,是一個很會寫故事的作家。
必須承認,我已經忘了這本很久以前翻譯的小說到底在講什麼故事,剛才大致看了一下譯稿,只隱約抓到一點模糊的記憶……。
這次大田出版社推出這本《在一起卻很寂寞》時,腰帶上有本多孝好特地寫給台灣讀者的信。腰帶的正面是日文,背面是中文的譯文。
以下就是本多孝好寫給台灣讀者的信。
曾經有某位作家提到:之所以有人寫小說,之所以有人看小說,是對不可重來的人生的一種抗拒。
我對這句話產生強烈的共鳴。我們藉由寫小說,試圖突破有限人生中的某些東西;或是想藉由閱讀小說,體會至今為止的人生中所不曾遇到的事物。
如果有人說,真實的體驗至高無上,我必須強烈加以反駁。正如某些事必須親身體會才能了解一樣,也有某些東西,只能在小說中加以體會。
閱讀小說或是寫小說的過程,讓我接觸到某些自己身上所缺乏的東西,或是認識到自己內心的某個以前沒有察覺的部分。於是,就會加以吸收,或是拆解,仔細觀察,在內心重新建構。也許,對我而言,小說就是這麼一回事。
當然,我平時看小說或是寫小說的時候,並沒有隨時抱著這麼正經八百的想法。對我來說,看小說是一種純粹的樂趣,寫小說是一種純粹的喜悅(即使有時候必須體會極度的痛苦)。我在感受小說樂趣的過程中,持續創造一個不同於邂逅那本小說之前的自己。只要明天的自己和今天稍有不同就夠了,這至少應該會比永遠當一成不變的自己稍微快樂一點,或許會對這個令人心煩的人世間,麻煩的鄰居或是難以忍受的自我稍微產生一點親切感。換句話說,也許我只是基於這種慾求在看小說和寫小說。
小說一旦離開作者的手,就百分之百屬於讀者,如同我曾經看過的無數小說百分之百已經屬於我一樣。我只希望我的創作可以令讀者的內心有所改變,衷心期望能夠在讀者往後的人生中,留下些許氣息。

ps.這本書已經決定贈予日文凱西,請各位不要舉手囉~~~

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(8) Trackback(1) Hits(727)

open trackbacks list Trackbacks (1)

  • 潛意識的心靈枷鎖,《在一起卻很寂寞》

    才剛看完本多孝好的的《最後時光》,正巧又看到圖書館的架上有《在一起卻很寂寞》,所以就借回家看了,本多孝好的作品很容易咀嚼,總是可以讓我兩三下就看完,輕描淡寫又不失力道,而且這本小說的書名我特別喜歡,人與人在一起是因為害怕寂寞,但在一起了,又真的能夠排解了嗎?...

Comments (8)

Post Comment
  • 喵~

    沒書,但是頭香還是要搶~
  • miao,為什麼最近在噴火??
    約喝茶,退退火~~

    translationreplied on 2007/12/03 12:47

  • 因為她的時間跟妳湊不上呀.....
  • 嘻,miao可以退火也~~

    translationreplied on 2007/12/03 14:44

  • 點頭...

    [在一起卻很寂寞]
    我過了好幾年這樣的日子
    嗯...
    這標題打到我了!!
  • 這本書名是不是很有意境??

    translationreplied on 2007/12/03 14:47

  • 期待"湯歌劇"的介紹~
  • 哈哈,chi厲害喔~~

    translationreplied on 2007/12/03 14:47

  • = =

    噗~考完就會出現在文章裡了!

    這本書最大的不優就是沒把妳的個人資料改正!怎麼都是舊blog的網址啦= =

    校稿不優不優(大笑跑走)

    一隻考完覺得考糟就開始起笑的兔子留
  • 噓,是我忘了告訴他們啦~~
    megumi復活!

    translationreplied on 2007/12/03 14:49

  • 本多先生這段話描述得真好。有些東西只能在人生體會,有些只能在小說裡體會,沒錯啊。
  • 沒錯,比方說,殺人??
    呵呵呵~~~

    translationreplied on 2007/12/04 12:11

  • Dear 綿羊,

    今天去書局拜讀你這本大作了
    很喜歡你的文字耶~~
  • 嘻嘻,謝謝啦,
    明年就有我的文字,和妳家作品的"完美結合"(哈,自我吹噓??)

    translationreplied on 2007/12/13 11:07

  • 今天引用成功了(笑)。

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment