close
本多孝好的《Alone together》中文版問世了!
那天去書店時,看到暗暗的粉紅色封面,看到中文版的譯名《在一起卻很寂寞》的字眼,頓時有一種怦然心動的感覺(我覺得編輯取的這個中文名字,真的好有意境~~)。
本多孝好是我喜歡的作家之一,他的文字翻譯起來輕鬆卻又過癮,是一個很會寫故事的作家。
必須承認,我已經忘了這本很久以前翻譯的小說到底在講什麼故事,剛才大致看了一下譯稿,只隱約抓到一點模糊的記憶……。
這次大田出版社推出這本《在一起卻很寂寞》時,腰帶上有本多孝好特地寫給台灣讀者的信。腰帶的正面是日文,背面是中文的譯文。
以下就是本多孝好寫給台灣讀者的信。
曾經有某位作家提到:之所以有人寫小說,之所以有人看小說,是對不可重來的人生的一種抗拒。
我對這句話產生強烈的共鳴。我們藉由寫小說,試圖突破有限人生中的某些東西;或是想藉由閱讀小說,體會至今為止的人生中所不曾遇到的事物。
如果有人說,真實的體驗至高無上,我必須強烈加以反駁。正如某些事必須親身體會才能了解一樣,也有某些東西,只能在小說中加以體會。
閱讀小說或是寫小說的過程,讓我接觸到某些自己身上所缺乏的東西,或是認識到自己內心的某個以前沒有察覺的部分。於是,就會加以吸收,或是拆解,仔細觀察,在內心重新建構。也許,對我而言,小說就是這麼一回事。
當然,我平時看小說或是寫小說的時候,並沒有隨時抱著這麼正經八百的想法。對我來說,看小說是一種純粹的樂趣,寫小說是一種純粹的喜悅(即使有時候必須體會極度的痛苦)。我在感受小說樂趣的過程中,持續創造一個不同於邂逅那本小說之前的自己。只要明天的自己和今天稍有不同就夠了,這至少應該會比永遠當一成不變的自己稍微快樂一點,或許會對這個令人心煩的人世間,麻煩的鄰居或是難以忍受的自我稍微產生一點親切感。換句話說,也許我只是基於這種慾求在看小說和寫小說。
小說一旦離開作者的手,就百分之百屬於讀者,如同我曾經看過的無數小說百分之百已經屬於我一樣。我只希望我的創作可以令讀者的內心有所改變,衷心期望能夠在讀者往後的人生中,留下些許氣息。
ps.這本書已經決定贈予日文凱西,請各位不要舉手囉~~~
那天去書店時,看到暗暗的粉紅色封面,看到中文版的譯名《在一起卻很寂寞》的字眼,頓時有一種怦然心動的感覺(我覺得編輯取的這個中文名字,真的好有意境~~)。
本多孝好是我喜歡的作家之一,他的文字翻譯起來輕鬆卻又過癮,是一個很會寫故事的作家。
必須承認,我已經忘了這本很久以前翻譯的小說到底在講什麼故事,剛才大致看了一下譯稿,只隱約抓到一點模糊的記憶……。
這次大田出版社推出這本《在一起卻很寂寞》時,腰帶上有本多孝好特地寫給台灣讀者的信。腰帶的正面是日文,背面是中文的譯文。
以下就是本多孝好寫給台灣讀者的信。
曾經有某位作家提到:之所以有人寫小說,之所以有人看小說,是對不可重來的人生的一種抗拒。
我對這句話產生強烈的共鳴。我們藉由寫小說,試圖突破有限人生中的某些東西;或是想藉由閱讀小說,體會至今為止的人生中所不曾遇到的事物。
如果有人說,真實的體驗至高無上,我必須強烈加以反駁。正如某些事必須親身體會才能了解一樣,也有某些東西,只能在小說中加以體會。
閱讀小說或是寫小說的過程,讓我接觸到某些自己身上所缺乏的東西,或是認識到自己內心的某個以前沒有察覺的部分。於是,就會加以吸收,或是拆解,仔細觀察,在內心重新建構。也許,對我而言,小說就是這麼一回事。
當然,我平時看小說或是寫小說的時候,並沒有隨時抱著這麼正經八百的想法。對我來說,看小說是一種純粹的樂趣,寫小說是一種純粹的喜悅(即使有時候必須體會極度的痛苦)。我在感受小說樂趣的過程中,持續創造一個不同於邂逅那本小說之前的自己。只要明天的自己和今天稍有不同就夠了,這至少應該會比永遠當一成不變的自己稍微快樂一點,或許會對這個令人心煩的人世間,麻煩的鄰居或是難以忍受的自我稍微產生一點親切感。換句話說,也許我只是基於這種慾求在看小說和寫小說。
小說一旦離開作者的手,就百分之百屬於讀者,如同我曾經看過的無數小說百分之百已經屬於我一樣。我只希望我的創作可以令讀者的內心有所改變,衷心期望能夠在讀者往後的人生中,留下些許氣息。
ps.這本書已經決定贈予日文凱西,請各位不要舉手囉~~~
全站熱搜
留言列表