曬書節

(我的曬書節成果)

那天聽朋友說,遠流正在舉辦曬書節,雖然心癢癢的,很想找朋友一起去,但想到自己手上月底要交的稿子,還是克制了自己內心深處的慾望。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

金平.jpg

(此牛蒡金平圖片轉載自http://www.kikkoman.co.jp/homecook/search/recipe.php?numb=00000638)

前幾天,一位編輯和我討論一些日本某些菜名的處理方法。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

繼《現在,很想見你》之後,好久沒有翻譯到如此感人的書了!

原以為譯介了不少作家的優秀作品後,自己閱讀的口味越來越重,然而,在翻譯的過程中,我還是很不爭氣地哭了。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

 

我必須坦誠,我的部落格文章庫存已經是零。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(47) 人氣()

 

在寫《神隱的雷季》的介紹文時,看到最後一篇《只要一分鐘》的預告內容。

皇冠將在十二月推出的這本《只要一分鐘》,是由曾經獲得「日本愛情小說大獎」,擅長寫故事的原田舞葉的作品,看到這一小段文字,翻譯時的很多心情頓時湧現。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

(日文版封面上的這隻鳥,也是有特別的用意)

偶爾應該認真寫一篇新書介紹了。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

那天在翻譯時,遇到了「柿ピー」這個零食的名字,一時不知道該怎麼譯才好,上網查了一下,有「杮P」的譯名,所以就採用了。

當然,讀者一定不知道「杮P」是什麼東西,所以想加個譯註(如果編輯認為不需要,就會刪除)。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()

 

 

我真是太幸福了~。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(29) 人氣()

 

一位具名「研究生」的朋友留言給我──

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

 

那天和一位編輯聊天,聽到一件不知道該怎麼形容的事。

那位編輯說,雖然大環境不景氣,但她認為某位譯者很努力,就說幫他調高稿費,雖然一千字才增加五十元,但編輯認為這是鼓勵譯者最直接的方式。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(33) 人氣()