我真是太幸福了~。
那天,收到一份神秘禮物──不是不知道送禮者是誰的神秘禮物,而是有一位譯者朋友說要送一個她的試作品給我。
因為這位譯者已經譯了多本很有名的推理小說,所以還在納悶,什麼是試作品?難道是試譯稿(哈哈,sorry,老人家思想太狹隘)?
這位譯者朋友硬是不肯透露內容,只說趁她三分鐘熱度沒有過去時,先要送我。
滿心期待地等到了,打開一看!
哇~~~~~~~~~~!
兩個做得很精緻的布製書套,而且,其中一個,還是綿羊圖案的!
趕緊拿來去包了明年三月才要交稿的一本文庫本,大小剛剛好,而且,包上之後,整本書好像更有價值了,而且,感覺自己也變得有氣質了(完全是沾光)!
要特別強調的是,這位譯者的手真的很巧,不僅線縫得很整齊,而且,每一個設計都別具匠心,尤其那根可以當書籤使用的線,真是太~~有品味了。
那天,忍不住搶先在噗浪上炫耀一番,果然引起一陣羡慕聲(哈哈,陰謀得逞了),聽說網路上也有人在賣這種布書套,所以,這位譯者朋友,不要三分鐘熱度啦,乾脆當成副業,然後,翻譯之餘,還可以發揮巧手的專長。當然啦,如果是這裡的朋友,算個優惠價,如何?哈哈哈哈~。
再次感謝這位譯者朋友,之所以沒有公佈名字,是怕這位朋友不好意思。有了妳送的書套,我的翻譯人生會更有品味~!
這個月收到三本譯者朋友送的書。
在我們這個小圈子引起不少討論的《他人事》(小異出版),愛看恐怖小說的,絕對要看~。譯者大手筆地送書,真是感激不盡啊。
《窮忙族》。譯者也被歸類為窮忙族,當然不可不看。其中有一篇「由窮忙族淪為遊民」看得我心驚膽跳,還好,書中說,大部分窮忙族是男性勞工,嘻,和女譯者的交集不大嘛。
《三天讀懂韓國》。我也好想去韓國,聽說最近韓圓大跌,但為什麼韓國T恤沒有降價?書中有關於韓國的全方位知識,拿到這本書的第一個念頭,就是譯者查那些資料,應該超級辛苦。