Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
在翻譯的時候,常常佩帶作家的想像力,很懷疑他們的大腦結構是不是和一般人不一樣。
那天翻譯到這麼一段文字:

○○的舌頭搜尋著XX的嘴,終於觸及彎曲的前齒稜線,用舌尖擦拭著她每一顆牙齒。從頭蓋骨伸延出來,曝露在空氣中的骨骼組織,為什麼如此令人憐愛?女人的牙齒實在太不可思議了。

親愛的作家先生,您才不可思議了。我做人這麼多年,從來沒有想到過牙齒是「從頭蓋骨延伸出來,曝露在空氣的骨骼組織」這麼一回事?更不覺得自己的牙齒「不可思議」(好歹我也算個女人吧)。
難道是因為我沒有齒列矯正的關係?
幸好是我喜歡的作家,沒錯啦,您說什麼都對~~

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(490)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (10)

Post Comment
  • 囧rz..
    太瞎了,要是我沒去細讀這段話所要表達的含意,我還真以為我是在翻相關的醫學課本或參考書..
  • 哈哈哈,
    你差一點被騙,
    那是一本愛情小說,
    敬請期待囉~~

    translationreplied on 2007/08/17 18:35

  • 哈哈哈哈~真的好有趣喔
    我也常常一邊翻譯一邊對作家讚嘆個不已
    世界在他們的筆下別有風味
    吸引著我一次又一次隨著他們的帶領進入另一個空間^O^
  • 嗨,我現在在等轉機的機場,
    看到一台電腦,
    利用空檔上來回覆的耶~~
    言歸正轉,
    感受作家的文字世界,
    真的是很大的樂趣咩

    translationreplied on 2007/08/17 18:36

  • 想到東野圭吾"超殺人事件"裡講作家灌水的那篇...
  • 我沒看過這本書:((

    translationreplied on 2007/08/17 18:37

  • 鼻子

    照這位作家的思考邏輯

    那....

    [OO的嘴唇親觸著XX的鼻 終於觸到了那

    輕翹的蜿蜒 用唇峰吻著他的每一吋皮膚

    從肺部延伸出來 暴露在空氣中的軟骨

    與皮膚組織 為什麼如此令人瘋狂?

    女人的鼻子 實在太不可思議了!! ]

    呵呵呵......
  • 嘿,妳很有創作能力耶~~
    埋沒妳太可惜了~~

    translationreplied on 2007/08/17 18:37

  • 嗨 好久不見

    綿羊:
    我是那個問過你問題(開放區那本寫真書)又久久沒用部落格的人,呵呵那本書仍像本完好的圖文書在我書架的第一格,我忙到現在才能到你的新家打招呼,祝你譯作順心啊!偶爾到你這兒,總讓我有看到另一番風景的感覺,我是喜歡文字的,所以囉,會常來潛水的!
  • 我知道我知道,
    就是八里之行後,久久沒下文的嘛,哈哈哈,
    不要光潛水嘛
    偶爾浮出水面一下,讓我知道妳的氧氣還足夠(笑)

    translationreplied on 2007/08/27 07:44

  • 我只是想 ........

    這算有創作能力嗎?

    我只是想搞笑說.........
  • 有啦有啦,
    看妳的文章,
    就知道妳的潛力無窮,
    不要埋沒自己.

    translationreplied on 2007/08/27 07:45

  • 情慾的異想世界

    讀這段文字時正在吃漢堡,差點把沙拉醬塗在牙齒上,太噴飯了!
    應該列入性愛101招,開發情欲異想,填補一成不變的生活……
  • 這本書,
    還真有點~~小限制級的感覺哩,
    不過,這是這位作家的作品中少不了的元素之一~~

    translationreplied on 2007/08/27 07:47

  • 這幾句跟"超殺人事件"的作家灌水例句有異曲同工之妙,因此綿羊這篇對我最大的笑點是想到東野那個短篇的結局,哇哈哈,超噴飯的啦。只能說,小說作家的想像力果然不是蓋的。
  • 所以說,作家是靠想像力騙錢的??
    噗噗噗噗

    translationreplied on 2007/08/27 07:48

  • 男生觀點

    前面發言都是女生吧?可是,我的確會那樣想像耶(我是男生)。上次接吻的時候,也有悄悄地用舌尖探索她的牙齒,她的牙齒整齊又漂亮,真的是『齒如編貝』。自從在高中從曹植的洛神賦讀到那一句,就很喜歡看女生的牙齒,而且充滿了想像。
  • 呵呵呵呵,
    男生的想像力比較豐富囉,
    不知道在上課的時候,
    會不會有發揮想像力的時候,
    嘻嘻嘻,搞不好我會因為亂說話,
    譯的書裡又被挑出好幾個錯誤,
    大人,手下留情啊~~

    translationreplied on 2007/08/27 07:54

  • 受益匪淺

    想不到還有續篇……可見小說還真寫實,不是憑空杜撰的,小說家說出了一些匪夷所思的男性隱晦面……受教了!

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment