close

 

經常有朋友留言或是寫信給我問一些問題。

基本上,只要是我知道的,我都願意和大家分享,而且有些問題是我沒有想過或是寫過的,我就會回信給對方,請他給我一點時間,等我忙完手上的工作,會寫一篇文章回答他的問題。

但有一種情況,會讓我覺得發問者......不夠用心。

 

 

因為,我在之前的文章中已經有提到過了,既然是對譯者這個行業有興趣,首先應該學會一種能力──查資料。

譯者工作有很大一部分都在查資料,俚語、專有名詞......往往花了半天時間,查得頭昏眼花,只是為了某個名詞,或是某句話的典故,其中的「辛酸」,想必每位譯者都曾經體會過。

比方說,想要了解有關稿費問題,可以在左下角我命名為「大海撈針」的搜尋欄裡打入「稿費」,所有關於稿費的文章都會列出來。其中包括稿費行情、領不到稿費,或是譯者的稿費怎麼報稅等不同的內容,或許其中就有你想要找的答案。

如果自己懶得找,想直接知道答案,恐怕不適合當譯者。因為,在翻譯過程中的找資料,真的是大海撈針,而不是從我這四百多篇文章裡找而已。當然,如果覺得我寫的內容不值得這樣找,哈哈,那為什麼要在這裡問?

大獅、小獅很小的時候,在吃葡萄、龍眼或是荔枝這類剝殼的水果時,我就教他們怎麼剝。一方面是因為我懶(也可以說我的時間永遠不夠充裕),另一方面,我認為如果他們有能力做到的事,大人幫他們做好,就等於剝奪了他們這種能力(夠冠冕堂皇吧),也剝奪了他們建立自信的機會。

翻譯是一件孤獨的事,雖然目前有這個平台,提供大家交流、切磋,但大部分問題還是要靠自己去解決,所以,如果有心當譯者,首先必須認識到,查資料是基本功力!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(31) 人氣()