Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報


當初編輯向我提起這本書時,我上網查了一下,看到這本書的關鍵字「援助交際」、「書店店員」、「竊書賊」、「崩潰家庭」,還以為是一本青春小說。
不過,更吸引我的是「非純愛小說」這幾個字。
《現在,很想見你》、《在世界的中心呼喚愛情》這一系列純愛小說令我感動落淚,但人到四十,很清楚在現實生活中不可能有這麼多的純愛,每一份感情,或多或少都會有一點瑕疵。這種有一點瑕疵,不怎麼完美的愛,才更加真實、更能夠刻劃人性的弱點,可以帶給人另一種感動。
知名電視製作人、編劇山田茜的編故事能力果然不會讓人失望。
年輕時曾經從事過援助交際的夏樹是書店店員,從性愛中尋求溫暖,靠男人填補每天傍晚所產生的隱約空虛。某一天,她在店內發現了竊書賊後,上門拜訪身為大學教授妻子的她,在那裡遇到了在崩潰家庭中掙扎的高中生光治。
於是,他們發現了彼此殘缺的靈魂。
………
………
故事的尾聲,他們來到海岸旁的那一幕,至今仍然令我回味無窮。
一切變成海。
那天準備寫這篇介紹文時,問編輯是否可以直接引用誠品網路書店的試閱(因為我的記憶容量太小,記憶裂痕太大了嘛),編輯說,妳記得多少就擠多少吧。那時候,我腦海中浮現的就是這本小說中的最後這個畫面(可見真的很令人印象深刻,回味無窮)。
愛書的人,會喜歡這本小說。

不過癮嗎?去看看內文試閱

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(15) Trackback(0) Hits(1063)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (15)

Post Comment
  • 哦~~新書耶~~
    話說回來,我是頭香?真的假的?
  • 這..算舉手嗎??

    translationreplied on 2008/06/12 13:10

  • 嗚嗚嗚
    我又晚了一步....
  • 如果薇嬪說她沒有舉手,
    妳就是第一名啊,嘻~~

    translationreplied on 2008/06/12 13:10

  • 好期待~
  • 嘻嘻~~

    translationreplied on 2008/06/12 13:11

  • 綿羊
    真的嗎?
    那我趕快舉手
    呵呵呵
  • 呵呵,寄件資料告訴我喔~
    等我拿到書就寄給妳~

    translationreplied on 2008/06/12 15:57

  • 耶~~

    哇~又有新書上架了!
    "愛書的人會喜歡這本小說"
    嘿嘿!既然前輩都這麼說了當然要買來看看呀!
  • 嘻嘻,你是愛書人

    translationreplied on 2008/06/12 15:58

  • 嗯?對呀,我沒有舉手呀~呵呵

    人家已經冷血到看到這類故事也不會感動了...

    諸位大人都不會嗎?最近在審書的時候注意到這點——沒感覺——也不知道是作者的關係還是小人自己的關係。人家也想跟自由去台南玩...(泣)
  • 天氣這麼熱還冷血喔~~

    translationreplied on 2008/06/12 15:59

  • 薇嬪
    謝謝囉
    ...沒感覺會不會是因為你太忙碌啦?
    我看到你的作息很驚嚇咧!簡直太拼命啦~

    第一次舉手成功了,ya~~(竊喜中)
  • 我蠻喜歡那個故事的~~

    translationreplied on 2008/06/12 16:01

  • 純愛一定要無性嗎?

    很懷疑...

    但我喜歡海

    一切變成海 好浪漫喔!

    我也要去找來看

    然後

    去騙一個願意跟我一起變成海的傢伙^^
  • 純愛...應該也有性吧,
    只是人物角色比較"純",
    不像這本小說的女主角,是有"污點"的,
    但我覺得有污點的感情更好看~~

    嘿嘿嘿,騙到了要記得報告喔~~

    translationreplied on 2008/06/12 17:07

  • 這裡的朋友愈來愈多,
    我『再』舉手的機會愈來愈少了...T_T
    不過話說回來,綿羊最近的產量未免太驚人,
    要經營部落格,又要陪大小獅,
    假日還可以抽空出去玩?
    『就恐怖ㄟ』...

    PS.綿羊有沒發現最近你的新書封面大多『白白的』;書名也很虛無飄渺...
  • 對喔,那本"最後時光"也白白的耶,
    嘻,被妳這麼一說,感覺我的時間好像真的超多的,大家的時間都用到哪裡去了(欠打?)哈哈,我接下來的日子更輕鬆囉,耶耶

    translationreplied on 2008/06/12 22:05

  • 原來這一本也是綿羊翻譯的,等一下就去城邦訂書。
  • 讓您破費了~~~

    translationreplied on 2008/06/13 18:05

  • 借去貼文了嘿~!

    僅此告知。
  • 一聲綿羊妹妹,把我拿去賣了都沒問題!!

    translationreplied on 2008/06/13 18:06

  • 唉呀
    所以是每週四晚上十二點放新書囉?

    這本封面好漂亮呢!
    打算跟之前那本最後時光一起買(好像有點久了= =)

    話說這個作者是俄羅斯文學系耶
    好酷!
  • 每週四晚上十二點??
    我都是設定中午十二點貼文,
    但並沒有設定星期幾~~

    translationreplied on 2008/06/13 19:35

  • 喔喔哦~
    了解ˇ

    所以每次來這裡看到新書都覺得好驚喜
    不定日期張貼整個讓人迫不及待@@
  • 因為除非向編輯打聽,否則我也不知道自己翻的書,什麼時候會出版~~

    一起期待~~

    translationreplied on 2008/06/14 15:20

  • 前輩時常都能翻到這些好作品,
    也是一種幸運呢~~
  • 嘻嘻,是啊,我也覺得自己幸運,
    我現在手上在進行的,也是一本得獎作品~~

    translationreplied on 2008/06/16 14:00

  • Private Comment

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment