工欲善其事,必先利其器。
這些年的翻譯工作,讓我累積了一些好用的工具。
在之前yahoo的部落格無法連結這些網站,一直在想,要如何把這些資料介紹給大家。搬來這裡後,一切問題都迎刃而解,只剩下──花時間連結而已。
- Jul 29 Sun 2007 17:13
我的私藏翻譯工具
- Jul 28 Sat 2007 11:30
村上龍料理小說的『祕辛』
我故意用這麼聳動的標題~~。
昨天晚上,準備去接小獅補習班下課,突然接到大田出版的高層(哈哈,我不想讓人對號入座嘛,所以,姑且用「高層」稱呼)通知:
- Jul 27 Fri 2007 10:43
新家的環境適應~~之還不適應
綿羊是電腦白癡(被我騷擾過電腦問題的朋友,現在應該點頭點到脖子都快斷了吧,保重保重)。
前一陣子,看到別人的網站可以和其他站連線,還可以連到自己在aNobii的書櫃(雖然我在那裡還沒有建檔完成),就想說來搬家,讓部落格的功能更加齊全。
- Jul 26 Thu 2007 10:36
「新歡」和「舊愛」之間的選擇
一位朋友問我,有兩家出版社同時找她翻譯一本書,時間剛好衝突,她該選擇哪一家?
其中一家,是她合作多年的小型出版社。另一家是一家她之前沒有合作過的出版社,經由朋友介紹找到她,希望她可以幫忙接下這本出版日期比較趕的書。
- Jul 24 Tue 2007 11:29
新書上架──《村上龍的料理小說》
我必須坦誠,在接手村上龍的小說之前,我從來沒有看過他的作品(我知道他很有名啦)。
因為,在我的印象中,村上龍的作品似乎都有點悲觀、叛逆,和我平時的閱讀主題不太有交集。
- Jul 23 Mon 2007 15:03
敏感話題──稿費知多少(三)
那天,無意中翻著《捨棄在八月的路上》。
雖然這本書是我翻譯的,但因為綿羊的腦容量太小,在結束一本書的時候,就把故事內容也忘得差不多,所有的精力都集中到下一本書上。所以,有時候別人問起我以前翻譯的書,我只能尷尬的笑一笑──因為,我已經忘記得差不多啦。