往事不堪回首?

今天要談辛辣的主題?

哈,當然不可能。無趣如我,談不出什麼辛辣的主題啦。

昨天要校一份稿子,因為作業時間很短,而且內容很少,所以,只好用白天的時間校稿。

不過,說真的,白天的時間,實在很不適合用來校稿。

我在校稿時,有一個最佳姿勢。就是天黑的時候躺在床上,背後墊三個枕頭(沒錯,變成枕頭山),然後靠著枕頭山校稿。這種姿勢下看稿子最投入,也最容易發現問題,單位效率(也就是一個小時可以校對的頁數)最高。最重要的是,居然不會睡著(有時候可以撐到一、兩點)。

我曾經試過其他姿勢校稿。

比方說,白天躺在沙發上校稿,往往看不到四、五頁,眼睛就開始想要閉下來。或是忍不住打開電視「陪校」,結果變成把稿子丟在一旁,專心看電視了。

也試過在電腦前校稿,這更慘,根本抵擋不了噗浪、部落格、網路的誘惑,一整天下來,也沒辦法校幾頁。

有一次,我突發奇想,覺得可以去圖書館(我家附近就有一家圖書館),結果更糟,才看了幾頁,就開始去看圖書館的藏書,坐了幾個小時,還是沒什麼收穫,只好又乖乖溜回家。

所以,如果時間不是很緊迫,我很希望可以連續幾天或是一個星期八點多就上床,開始躺著校稿。

為什麼說「很希望」?就是因為能夠真正做到的次數實在太少了。因為我通常是在完成一本書時,校對上一本書稿。如果只用晚上的時間來校稿,白天的時間當然就要動手翻譯,白天要翻譯,前一天晚上就要先預習第二天的工作內容,所以時間根本無法合理分配。除非我可以好命地在完成一本書後,就可以放自己一個星期的假(只要白天假就好,晚上我會乖乖校稿的),嗯,目前暫時還無法達到好命目標,所以,即使明知道白天校稿效率不彰,也只能嘆氣搖頭繼續校稿了。

說到校稿,我還有兩本書的稿子沒校完,目前正在加緊趕工另一本書,等到我完成手上這本書,再校前兩份稿子時,一定會把情節都忘光光,感覺在看別人譯的書吧。嗯,這種校稿最能校出自己在翻譯時忽略的問題。只不過,不校稿,就不能交稿,不交稿,當然就沒稿費可進帳。所以,我現在手上有庫存的「待變現稿(等待變成現金的稿子)」,等到統統交出去,呵呵呵呵......

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(14) Trackback(0) Hits(2916)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (14)

Post Comment
  • 不能找家人幫忙校對嗎?
  • 即使找家人校對,
    最終還是要自己看一遍的,
    因為有些內容,還是自己最清楚要怎麼表達~

    translationreplied on 2009/08/05 10:49

  • 前提要家人也有職業水準吧,
    而且改的風格也要和自己統一,
    不然只是砸了出版社對自己的信任。

    另外,如果這樣做,
    不就還得和家人拆帳XD
  • 我之前做童書時,
    有讓小獅幫我校稿,
    當然有付錢啦~~

    translationreplied on 2009/08/05 11:22

  • 我如果在家裡校稿,效率也很差,一會兒查個資料就逛起網路來,不然休息一下就變成跟貓玩或去床上昏死,誰叫校稿是地獄阿~
    後來我都跑去安靜、燈光明亮的咖啡館(其實這種咖啡館不好找ㄟ)
    到了夏天,麥當勞就很理想了,我都點他們的日式綠茶耗一下午,沒想到.....拖稿能不能怪餐廳衛生不佳咧?
  • 昨天我看新聞說,不知道哪一家麥xx分店查出茶包也有問題,
    就說你是去那家,應該就可以拖稿了~~

    好久沒有看到你了

    translationreplied on 2009/08/05 11:59

  • 在麥當勞打稿子很理想的原因,
    是因為那裡的無線上網太不划算,
    就沒辦法上網分心吧XD
  • 我從來沒有帶筆電在外工作的經驗,
    因為我喜歡東張西望~~

    translationreplied on 2009/08/05 20:04

  • 藉這篇文章問個問題

    綿羊,初次見面你好!(雖然看不到臉啦~)
    因為綿羊跟各出版社常有接觸,所以或許比較清楚,
    我想問的是,因為絕大多數的出版社都在北部,
    所以出版社是不是都比較希望譯者是住在台北的?(我住高雄)
    這麼冒昧就提問,真是不好意思。
    只是,好想好想翻譯小說類的,所以....才在這裡請教一下....
    謝謝你!!
  • 應該沒有這種限制,
    有的譯者朋友甚至住在國外,
    我也認識好幾個譯者朋友住高雄和台南,
    所以,出版社應該沒有差(反正在台灣,寄的郵費都一樣)
    如果用e-mail聯絡,速度應該一樣快,哈哈~~

    translationreplied on 2009/08/05 20:08

  • 說到姿勢
    我想到卡爾維諾談讀經典那本書 還有唐諾閱讀的故事 都提到閱讀姿勢
    還有 下午看到了兩個很讚的短片
    裡面的閱讀姿勢 我也很欣賞
    http://www.youtube.com/watch?v=M4_HRXBnomk

    http://www.youtube.com/watch?v=Hc7jI9lMkCE&feature=related
  • 感謝分享~~~

    translationreplied on 2009/08/06 15:01

  • 謝謝綿羊

    聽綿羊這麼說,那我會更積極投履歷,更加磨練自己的功力。
    謝謝你!!
  • 祝你好運!!
    一定可以的啦~~

    translationreplied on 2009/08/06 15:07

  • 最近才發現綿羊這裡的大寶庫
    獲益良多
    綿羊真是盡心盡力的譯者
    會事先預習稿件
    還有過一段時間再校稿
    以往我都是一做完隔天就校稿交出
    (我是字幕翻譯所以時間較短)
    看完這篇文章我打算調整自己的校稿流程
    最近對工作有點意興闌珊
    看到綿羊如此努力
    覺得自己也該振作一點
    特此致謝
  • 因為我是笨鳥,所以,想說能不能靠著勤奮扳回一城,嘻嘻~~
    字幕翻譯,的確沒有那麼長的作業時間,工作形態和譯書不太一樣~

    雖然在翻譯之前,就已經把書看過一遍,
    但我之前譯一本關於腦力的書中提到,
    睡前把一些問題丟進大腦,
    在睡眠時間,大腦會自動解決(類似這樣的意思),
    所以,我就會利用這段時間預習,
    時間一久,也養成習慣了

    translationreplied on 2009/08/06 15:13

  • 綿羊真是不眠不休的賺錢啊!好敬佩。我常常都處於放自己的假當中。噯,唯一的藉口就是當家庭主婦和媽媽真是辛苦啊!可是綿羊也是媽媽和家庭主婦啊?!
  • 不不不,你說得我好慚愧,
    因為我的睡眠時間佔了我一天的很大一部分哩!!

    translationreplied on 2009/08/06 15:14

  • 我都還是就著電腦校稿(但是筆電可以隨處移動),因為我每次要列印都覺得聽見樹林在哭,我還沒出生未來也不知道會不會有的孫子在哭說沒有大自然了……

    至於姿勢,我的偽阿龍椅可以整個往後靠,再加上IKEA買來的小筆電桌,我都整個人躺在椅子上校稿~(有時候也是會不小心睡著)
  • 試過列印出來校稿,
    就會驚訝校稿效果不一樣啦,
    所以,即使樹林在哭,也是必要之惡(?)

    translationreplied on 2009/08/06 18:47

  • 我也是直接在電腦上校潤欸。
    不過不是因為怕砍樹,而是因為覺得在紙上好難改稿,塗塗寫寫
    好麻煩。而且有時候要找前後的譯法還是得回電腦上找。

    所以,除了會站著看書預習,和偶爾把筆電墊高,站著校稿,
    我的工作姿勢幾乎一成不變,都是姿勢端正地乖乖坐在電腦面前。

    尤其前陣子姿勢不良,被頸椎壓迫的症狀嚇到後,現在都不敢隨便亂坐。
    (買了真正的阿龍椅,配合正確坐姿,果然一天可以舒服地坐上十小時,效率也變好了:> )
  • 看來個人習慣不同,
    我在電腦上校稿,都是一目十行,哈哈,
    看起來很超神速~~

    哈,可以來統計一下,
    紙本校稿和電腦校稿的比例不知道有多少??

    translationreplied on 2009/08/06 20:39

  • >睡前把一些問題丟進大腦,
    >在睡眠時間,大腦會自動解決(類似這樣的意思),

    我記得以前看劉墉的書裡頭有提過 只要是有深刻印象的事情
    人類的左腦會在前意識中 持續著工作 直到解決為止XD (左腦 辛苦了)

    另外我習慣事坐在可以轉可以調高度 可以躺 有輪子的椅子上
    然後一邊打字一邊轉來轉去 動來動去 ....像條蟲一樣XD
  • 我是在很多年前,我翻譯的一本左腦還是右腦的書中看到這一句,
    之後就很有印象了

    每個人都有各自的習慣姿勢耶~~

    translationreplied on 2009/08/07 10:58

  • 哈~我是那種一直換姿勢換來換去那種人。
    因為天生的個性,不校完勢不休,想一口氣趕進度的結果,就是校得很累,
    腰痠背痛又眼睛痛,
    再來就是心痛,
    想說自己之前翻得怎麼那麼糟^^;;;
  • 那我就是天生懶骨頭,
    每次校一校睡著了,
    就自我安慰說,
    這是身體需要休息!
    這幾天颱風天,拼命吃巧克力,
    我也告訴自己,一定是身體需要巧克力~~

    translationreplied on 2009/08/10 21:55

  • 好帥喔!

    很高興看到這一篇文章"棒透了!"
  • 謝謝

    translationreplied on 2009/08/23 19:40

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment