close
其實,我原本還蠻喜歡口譯的。
因為,在家工作時,衣著力求輕鬆舒適,也不可能化著妝,對著電腦打字。日子久了,會覺得自己很邋遢。所以,偶爾有機會把自己打扮得光鮮亮麗出門,也算是找回自信的方法之一(小獅常說我出門和在家時的樣子,起碼相差十歲,哈哈,有差這麼多嗎?)。
口譯了一段時間後,我基本上只接熟客的口譯工作。雖然相隔一段時間,有些專有名詞會有點生疏,但基本上只要半天的時間,就可以迅速進入狀況。
原本被我視為調劑的口譯工作,卻被一位老闆的家事給毀了。
這位老闆有前後兩任太太,兩任太太的兒女也長大成人,有意接手公司。於是,兩方人馬都想尋求日方的協助,三不五時的上演「卡位戰」,而我則成為必要的溝通管道。於是乎,除了大家在檯面上談工作以外,只要稍有休息時間,就會被某一方人馬拉到一旁,和日方嘰哩呱啦講一堆有的沒有的(對了,就連我回到家之後,還會打電話來叮嚀我,要轉告日方老闆什麼事)。
我花了很長時間,才搞清楚他們家族的複雜關係。日方的老闆好幾次都委婉的向我抱怨,為什麼他們老是把私事扯進公事?結果,我們只能苦笑以對。
最令人頭痛的,就是那位老闆。不僅擺不平兩個女人,連自己的兒女都搞不定。而且,嘮叨、不守時、說話反覆……,有很多令人無法苟同的人格特質,結果,每次去他們家做口譯,都會把自己弄得心浮氣躁。
我終於忍無可忍,決定不接他們家的口譯工作。結果,日方的主管來台灣時,打電話約我見面。在聊天的時候,主管問我,如果由日方付我薪水,我可不可以繼續?我笑笑說,我是覺得和這位台灣老闆共事太辛苦,所以才不想接他們的口譯,並不是討厭拿他們的錢。
之後,一方面也因為筆譯的工作越來越忙,沒太多時間讓我去口譯「散心」了,漸漸的,我也推掉了其他的口譯工作,專心在家當翻譯黃臉婆。



arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()