犧牲.jpg

好安靜。

夾雜著日語和法語的怒罵聲、盤旋漸近的直昇機聲,還有機車的引擎聲。有人在我耳邊說話,卻無法在我的心裡激起任何回響。

鮮紅的血漸漸在被熱浪溶化的柏油路上擴散。       

脖子扭向奇怪的方向,甩在一旁的手無法動彈。

茫然呆立的人群後方,藍天和剛才一樣清澈。

有沒有人可以告訴我?

從哪裡開始重來,才可以避開這樣的結果?才不會後悔?

 

有意境的文字總會激起我的生理反應(別想歪囉),第一次看《犧牲》最初的這段充滿畫面的文字,就讓我渾身起了雞皮疙瘩。

那天網友告訴我,說這本《犧牲》正在辦試讀時,我又翻出譯稿看了一遍,也許是因為我已經知道了整個故事,知道了這段文字背後的故事,所以即使已經看過無數次,仍然令我心潮澎湃。

這是一本自由車公路賽的故事,即使翻譯完成至今已經一年,但腦袋中仍然清楚地記得故事的情節。原來,在自由車的世界,副將的拼命是為了扮演好自己的角色,成就他人;原來主將奮力拼搏不是為了自己奪冠,而是為了完成隊友寄託在他身上的希望;原來看似個人競技的比賽,背後卻隱藏著如此感人的團隊精神。原來在運動的世界,有勾心鬥角,但有更多無私無悔。

雖然覺得「感動」這兩個字來形容這本書的感覺太浮濫,也實在找不出其他詞彙了,但不同於女人世界那種眼淚稀里嘩啦似的感動,那是一種男人世界的感動,是一種從內心深處湧起的寧靜感動,更深沉無聲,卻更打動人心。

經常有人問我,在我翻譯的小說中,我最喜歡哪一本,我沒辦法具體列出名次,但當然會有「前段班」和「後段班」的私心偏愛。

這本《犧牲》在「前段班」也絕對是前十名,前十名太沒震撼力?那前五名!!畢竟近藤史惠的這本《犧牲》是日本「二○○八年這本推理小說了不起!」的第七名,比宮部美幸的《樂園》(第八名)和吉田修一的《惡人》(十七名)更受歡迎(以上資料參考獨步文化網站)!

 

 

 

 

創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()