DSC_0301.jpg

那天,接到編輯的回稿,向我確認譯稿中的幾個問題。

那位編輯很細心地幫我把原文在原書的第幾頁、第幾行都標了出來(會不會太貼心啦~),核對起來很方便。

我發現其中有一段居然和原文完全不一樣,雖然同是AB兩個人在說話,但說話的內容完全不一樣。怎麼會這樣?我漏譯了?還是根本是在夢中譯的?我瞭解自己的翻譯,照理說不可能發生這種事(漏掉一、兩句的情況偶爾會發生,但從沒漏掉過一大頁),譯文和書上的原文對話根本對不起來。我嚇出一身冷汗,想說未免也錯得太離譜了,還是趕快向編輯坦承我譯錯了。

問題是怎麼會錯成這樣,我必須找出到底是哪一段漏了或是錯了,要怎麼補救,再去向編輯懺悔好了。我把自己的譯稿找出來慢慢核對,核對的時候,心情之亂,之沮喪,唉唉唉,連我自己都不相信會發生這種事。

對著,對著,我突然發現,咦?書上那段「陌生」的內容我有譯啊,編輯問我的問題還在更後面才對。哈哈,原來是我自己看錯頁數的數字了!整整看錯了三頁,那兩個人真長舌,可以講這麼久?哈,不是啦,中間還插了一段回憶。因為已經是一年前翻譯的書了,細節內容當然早就忘光光了,才會出現這種自己嚇自己的事。幸好沒有性急地去向編輯懺悔,不然,編輯也會被我嚇死吧。

另外一件事,就是前幾天,小獅說要吃鳳梨。那天趁著天氣好,我去買了兩顆,請老闆幫我削好後,帶回家用鹽水泡。在泡鹽水的時候,我發現水裡有很多小顆的咖啡色東西,拿起來一看,不像是鳳梨皮上的那些刺。彎彎的扁圓形,我放到燈光下,用指甲掐斷後,發現裡面有一點白白的。我把鳳梨攔腰切成兩半,發現有一些滲到滿裡面的。啊!寄生蟲!我有點生氣,因為我不會挑水果,通常都請老闆幫我挑,他居然幫我挑一個有蟲的,居然這麼對待老主顧!我又裝回原來的塑膠袋,想說切另外一顆來看看。結果發現另外一顆也有。原本想丟掉算了,為了一百多元再跑一趟,還不如用這點時間來翻譯賺錢更快。但後來一想,我答應小獅好幾天要買鳳梨,之前因為下雨沒出門,所以一拖再拖,即使這兩顆不能吃,也要再去買新的鳳梨回來犒賞大獅、小獅一天讀書的辛苦。

我很不甘願地再度出門,來到水果攤前,看四下無人(怕影響老闆生意嘛),就跟老闆說:「老闆,這個鳳梨裡有蟲子啦。」老闆嚇了一跳,湊過來一看,說:「那是鳳梨籽啦,吼,妳要嚇死我喔。」我半信半疑,「為什麼我之前買的從來沒有這種的。」「有啦,尤其是這個季節,妳可能沒注意啦。」這時,剛好有一個阿伯客人走過來,老闆趕緊把客人找來證實那是鳳梨籽,還信誓旦旦地說:「我怎麼可能騙老主顧。」

後來,我又拿著鳳梨去請教了幾個水果攤(我真的怕把寄生蟲吃下肚啊),結果,證實那是鳳梨籽。唉,回家的路上,我只能安慰自己,「當作騎腳踏車運動吧」。

大獅、小獅回家後,說給她們聽,她們居然說:「妳真的做那麼蠢的事喔?」豈有此理!!

PS.最新的烏龍是,前天勤快地洗床單,洗衣服,連續洗了兩大籃,結果把洗衣機也洗壞啦!

arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()