Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

 

那天和譯友聊到翻譯時,製做專有名詞表的重要性,幾位翻漫畫的朋友說,製作專有名詞表,不僅可以幫助自己在翻譯時名詞統一,即使因為某些狀況導致無法繼續接那套漫畫時,也可以提供下一位譯者參考,避免因為相同的固有名詞譯成不同的中文。

原本還在暗自慶幸在翻譯小說時,比較少遇到這種情況,我也沒有翻譯系列書,所以,問題還不是太大。聽一位在譯系列書的前輩說,在翻譯系列小說時,也經常有這方面的困擾。比方說,翻到後面時,會提到之前某某人說過某一句話之類的,但要去找當時怎麼譯那句話的,根本是大海撈針。

因為既然是引用原話,當然「應該」要和之前曾經出現過的原話一模一樣,多一個「的」都不行,所以,不能只是意思相同而已。前面譯成「我開心得不得了」,後面就不能變成「我快樂得不得了」。這當然只是簡單的例子,有時候句子一長,就要用很多個關鍵字去搜尋。況且,在譯續集時,根本忘了幾個月前用的是哪一個字眼,如果當初突發奇想,不符合平時用字習慣地用了「爽得不得了」或是「high翻天」,哈哈,那真是會把自己害慘了。

凡事不能高興得太早。

現在手上這本書(註:貼這篇文章時,已經交稿啦,哈哈,狂賀!),有整整一章都是日記,然後,後面又不斷提到日記的內容。所以,就不斷需要用關鍵字搜尋,才能「原話重現」。好不容易找到了,也只是短短的一句話(如果是一整段,可以直接按「複製」、「貼上」,那就太開心了),啊,真是快昏頭了。

這種時候,真的很希望自己的腦袋靈光一點,有過目不忘的本事,看到那一句,就啟動腦袋裡的「電腦」,把看過的句子列在腦海裡,那該有多好。

人在抓狂的時候容易出現胡思亂想,我看,我應該也差不多了。

 

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(812)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (7)

Post Comment
  • 直接搜尋原文會不會比較快?^__^
  • 即使搜尋到書上的原文,不是還要在譯稿中找關鍵字嗎?

    translationreplied on 2009/01/16 17:22

  • 之前翻的系列書也曾煩惱過我,
    本想從這本系列開始製作專有名詞表,
    不過,維基百科實在太神奇了,
    已經幫我的系列書裡頭的人物都排好好上去,
    甚至連我尚未翻譯到的人名,都有原文的名稱及來歷供我認識一下,
    所以我只要忘了前幾集的人名時,
    往維基一查即可......^^"
  • 哇,維基真是譯者的好朋友~~

    translationreplied on 2009/01/16 17:23

  • 現在正翻譯的小說也有遇到這種情形。
    其他角色引用主角說的某句話,
    於是我就得憑著模糊記憶把主角說話的那段找出來......
    偏偏那又是擷取其中的幾個關鍵字詞orz
    想半天後總算決定那句要怎麼翻譯。
    往後的故事裡還會常常引用到這句,不可不慎重翻譯啊。
  • 難道這代表我以後老了,就不能再翻譯了嗎?嗚嗚~

    translationreplied on 2009/01/16 17:24

  • 我做初稿時會分章節,每頁標上原文頁數,要尋找之前的內容時,只要找到原文就可以找到翻譯啦。
  • 原來如此,我都是每一章才標頁數!

    translationreplied on 2009/01/16 22:14

  • 漫畫有時候會出現回想鏡頭,如果是一整段就比較好找。
    最怕那種用某一段某一個畫面湊起來的綜合大回憶畫面,
    真的會找到眼睛脫窗(泣)
  • 而且,如果是幾集前的內容,更會發瘋吧,
    啊~~~~~

    translationreplied on 2009/01/17 17:44

  • 我都沒有標頁數,結果每次都得從頭找到尾(倒)

    但我記性越來越差,現在都會從第一頁開始做自己的生詞表,
    過程中可以不斷回顧確保一致,翻完順便寄給編輯做參考(不知道是不是很雞婆?)
  • 不要啊,自由,妳還年輕.記憶力不能差!!
    寄單字表給編輯,編輯應該很感謝妳

    translationreplied on 2009/01/17 17:45

  • 萬一碰到記憶力大考驗的書,我會去亞馬遜碰運氣,
    看看那一本是不是開放 search inside (全文檢索)。
    有的話就用它搜,它會告訴你頁數,同時摘錄幾行給你看。
    或者,直接問編輯有沒有電子檔的書稿。
    但要留意一點:電子檔的字句未必和紙本書稿完全一樣。
  • 下次來試試日文書有沒有~~
    每次都從妳那裡聽到很多好康資訊,感謝~~

    translationreplied on 2009/01/17 17:46

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment