DSC_0104.jpg  

我雖然腦袋長得不算特別小,但腦容量應該很小,而且,海馬體絕對已經故障多年了,或者是發育時就沒發育健全,所以,小時候讀書,我最怕需要背的東西,什麼歷史、地理,還有英文單字,統統都是我的弱項。

幾個月曾經去過韓文發音課,當初學的時候,看到電視上出現韓文字母,還會有模有樣地讀給大、小獅聽。前幾天剛好轉台到韓劇的片頭演員表,大獅看到我悶不吭氣,就問我:「媽媽,妳是不是全都忘光光了?」哈哈,猜對了。不過,我很沒風度地訓她:「不用妳管!」

平時沒事喜歡去看電影,而且基本上都看美國片。走出電影院,幾乎就把劇情忘記百分之九十八了,當然,也從來沒記住劇中人物的名字。雖然走出電影院都會忘光光,但在看的當下,還是很投入的。那天和大獅,還有她的同學一起去看電影時,大獅還對她同學說:「我媽連看《玩具總動員》都會哭。」電視上播了無數次《珍珠港》,我每次轉到必看,每看必哭。

更離譜的,是之前編譯者聚會時,某編輯說我譯了她家兩本書,但我斷言只有一本,結果回家之後,發現真的有兩本,而且也是兩、三年之內出版的。不知道是不是因為都是很薄的書(約五萬字),所以被我忽略不計了。之後,那個編輯就沒再和我合作過,哈哈,我能理解,誰願意找一個會把自家作品忘記的譯者呢?其實,這還不是最糟的,最糟的是有一次大獅和我聊一本我譯的書,說其中的某一個情節,結果,我咬定我沒譯過,等大獅拿出「證據」,我才「俯首認罪」,的確是我翻的,不過,我真的忘得一乾二淨了,完全沒記憶。

我現在看書時,遇到好的文字,都會記下來,這樣的話,即使整本書的情節忘了,至少還可以留下幾個能夠在翻譯時用到的「關鍵字」,也算是對得起自己花時間看完一本書了。有時候在電車上看一本書,覺得那一段文字好感動,回家一定要抄起來,等一回家就忘了這件事,過幾天想起來時,早就不知道是哪個段落了。

這種記憶半喪失狀態在翻譯上也會形成小小的阻礙,像是有些字,不知道查了幾十次,還是記不住意思,尤其是那種有十幾個解釋的字,真的每次遇到,每次都要查。在譯山崎豐子的大部頭書時,因為往往歷經好幾個月,有時候譯到後面,已經忘記前面的情節了,這也是我為什麼在這一次時間充裕的情況下,要求上、中、下冊一起交稿的原因。想一想,山崎阿嬤的書都是在雜誌或是報上連載好幾年,真佩服她的記憶力,換成是我,恐怕會把人物關係都忘光光吧。所以,某前輩在譯一套持續數年的小說,真是太厲害了(之所以沒有說佩服她,因為我知道她也常忘記啊~)。

每次看到別人寫書評,就會和其他書進行比較,或是在寫文章時,引用幾句名人的話,都覺得很佩服,因為這是我望塵莫及的能力。說到名人佳句,想到一件好笑的事。小獅是演講高手,她說她最拿手的一招,就是在演說時,自創名人名言,但有一次差點栽跟頭。那次她又把自創的名人名言塞到蔣勳的嘴裡,結果被評審老師小小質疑了一下說,蔣勳好像不會說這種話,小獅說,她當時心想,蔣勳當然沒說,是我自己編的,哈哈哈~。

幸好我的健忘沒有遺傳給大獅和小獅,我爸媽也都沒有像我這樣,我們全家就只有我從小有這種症頭,我猜想是發育不全造成的。

我要給這篇文章來一點勵志的結論,那就是即使腦筋不靈光,還是可以做自己喜歡的工作。而且,據說健忘的人活得比較開心,這一定是老天賜給我的禮物。

 

 

 

 

創作者介紹

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(16) 人氣()


留言列表 (16)

禁止留言
  • bijinluck
  • 我的感覺是隨著年齡老化,記憶細胞死了一個少一個,記不住新的,一直忘掉舊的,頭腦清明的時候已經不怎麼多了。
  • 哈哈,那我這種原本資質就差的人,
    恐怕只能認命了

    綿羊 於 2011/07/11 10:13 回覆

  • 小貓貓
  • 我覺得這是一種聰明的選擇,把不需要的東西忘掉,好塞更多有用的東西XD
  • 不需要和需要都忘掉了,但也沒塞到新東西,哈哈,我慘了

    綿羊 於 2011/07/12 19:43 回覆

  • 吳篁
  • 說到引用名人名言的事情
    我雖然很喜歡幹
    不過通常我都是引用芥川龍之介先生的《侏儒的話》而已
    其他名人說的東西我一句都記不住
    那本我是真的~真的非常喜歡
    在手邊幾乎都會有這個檔案
    在需要用到的時候就用關鍵字把要用的段落翻出來
    只是幾秒的時間,也沒人發現我是用了這作弊的方法
    甚至有人說我記性好呢
    我有時會想:也許其他看起來記性很好的人也和我一樣都是作弊的
    ⊙﹏⊙b汗
  • 你們都是高手,哪像我家小獅,
    亂把話塞進名人嘴裡

    綿羊 於 2011/07/12 19:44 回覆

  • 新手小譯者伊之文
  • >像是有些字,不知道查了幾十次,還是記不住意思,
    >尤其是那種有十幾個解釋的字,真的每次遇到,每次都要查。

    我也有這種情況!(淚)翻譯的時候,有時會發現作者有某些慣用詞彙,但我大都只記得這個詞之前出現過,卻忘記了字義,每次都要重新查,又多浪費了一點時間。我想,單字記憶力很好的譯者,頭腦裡都已經把詞彙「儲存建檔」,只要配合上下文挑一個適合的字「輸出」就好;但我記不清字義,還得先去翻字典,把意思「輸入」腦中,然後再「輸出」到譯文裡面。更煩惱的是,輸出後就好像檔案刪除一樣……

    >我現在看書時,遇到好的文字,都會記下來

    我也會(舉手)。白天翻譯,晚上看小說,有時候好運在書中看到適合的字彙,就可以拿來用!為了作記號,我會先準備好索引便利貼標籤(細長形的那一種),看書之前先貼十幾個在書皮翻開第一頁,閱讀時就可以順手拿一張貼在那個字彙附近,尾端露一點出來,下次要找就比較方便。不僅字彙,我看到喜歡或有感觸的段落,也會用這樣的方式作記號!
  • 不過,現在真的有比以前記較多單字,
    想當初一開始翻譯時,幾乎每個字都在查,
    現在好很多了

    綿羊 於 2011/07/12 19:50 回覆

  • numberong
  • 現在美國好像有研究指出,現代人的資訊太多,所以為了進行有效管理所以才會把没用的忘記了,所以大羊你不是退化,是進化的太快了= =+
  • 是嗎是嗎?
    美國人太棒了,
    這樣我就更可以高枕無憂了!!

    綿羊 於 2011/07/12 19:50 回覆

  • 吳篁
  • 其實我也想把話塞進名人嘴裡,只是我這人特愛鑽牛角尖,而且又比較膽小和愛面子……


    心裡一堆
    萬一……
    搞不好……
    說不定……
    如果……

    然後我就已經掰出奇怪東西來唬人了
  • 那我家的是大膽小獅了!!
    哈哈哈

    綿羊 於 2011/07/12 19:52 回覆

  • 吳篁
  • 我想向他求勇氣,像我這樣一輩子也不可能得天下的……
  • 哈哈哈,但她因為被質疑名人佳句,
    沒能得第一名~~

    綿羊 於 2011/07/12 21:35 回覆

  • 吳篁
  • 那真的很可惜耶!
    不過第一真的不可得呢
    我也很久沒坐過那個位子了
  • 我順便跟她說了,
    夜路走多了,總會遇到x的道理,
    因為她之前屢試不爽,
    寫作文時也亂編!

    綿羊 於 2011/07/12 23:26 回覆

  • 吳篁
  • O(∩_∩)O哈哈哈~
    不過我覺得她其實應該更加努力去鑽研忽悠人的技術才對
    現在很多人都是靠忽悠人來討飯吃的(喂)

    所以說我這人絕對不適合擔任媽媽、老師、社工諸如此類的角色
  • 哈哈哈哈哈~

    綿羊 於 2011/07/13 00:07 回覆

  • 賀靜之
  • 該不會哪天忘記有這個部落格了==
  • 那就變成老年癡呆了,千萬不要啊~~

    綿羊 於 2011/07/13 16:47 回覆

  • whatsuptina
  • 我也是查完都忘了,下次還得查,不過多查幾次還是會記住
    只是有些詞可能不太想跟我做朋友
    永遠都記不得! (囧)
  • 原來大家都不記得啊,
    哈哈,那我也沒什麼好自卑的了

    綿羊 於 2011/07/13 16:51 回覆

  • Miso
  • 感謝綿羊這篇文章讓我減輕不少罪惡感。前幾天編輯來信告訴我,他跟作者查證了一個似乎邏輯不通的地方。其實之前我翻譯時也覺得怪怪的,但因為這系列的小說翻譯了5,6本了,歷時年餘,我心想,應該是我自己記性不好忘記了前幾集的某個關鍵點,所以不敢跟編輯提出來,後來收到編輯的信,才知道原來是真的有問題。

    不過,對自己的記性沒信心就是會這樣。若哪天我能拼到像綿羊譯作高達上百冊,大概也記不住哪本書的哪個劇情吧。
  • 系列小說真的好像是記憶大考驗,
    太恐怖了~~

    綿羊 於 2011/07/13 16:52 回覆

  • AveryTaiwan
  • 像綿羊這樣記性不好,但又不影響到正事,是種福氣呢!

    像我就很會記小事情(譬如某人說了某句話讓我不開心),但正事的記憶力還是沒比較好哈哈
  • 但生活上的事常忘記,
    也常惹來不必要的麻煩,
    也有點小困擾啦,
    幸好大家都覺得"跟這種人沒什麼好計較的"~

    綿羊 於 2011/07/13 16:53 回覆

  • VickieH
  • (舉手)我也是一個單字查十幾次的,
    還以為是我自己特別笨,原來連綿羊都有這個問題
    突然覺得這也沒什麼嘛 :P
  • 哈哈哈,大家都忘記,
    讓這種事變成常態,
    就更安心了~~

    綿羊 於 2011/07/15 11:41 回覆

  • 空空如也
  • 您好: 我是看到小川洋子的書看到您的介紹,覺得挺有意思進來的! 很高興認識您喔^^

    空空也是出去電影院就忘記人名那種,只記得人像

    或許忘記詞句或意思,也多了一次鑽研的機會,就像您之前說的: 在做菜或吃飯時,會分神想到更好的修飾;)