前幾天上日本的網站,看到幾個日本的新詞,可以從中略窺日本社會的脈動,不知道能不能找到很傳神的中文?



.ご褒美ランチ(ごほうびランチ)

主要指女人為了犒賞自己,在午餐時間享受高級料理。



.鉄子(てっこ)

指對鐵路著迷的女生。語源來自以鐵路紀行為題材的漫畫《鉄子の旅》。



.出産難民(しゅっさんなんみん)

在想要分娩的地區找不到產院的孕婦。近年來,日本全國產科醫生的數量大為減少,有越來越多的女人處於這樣的處境。



.コト消費(ことしょうひ)

  不同於傳統的「モノ(物)消費」,比起擁有商品,追求娛樂性、體驗性和故事性等價值的消費行為。



.近居(きんきょ)

指彼此住得很近。通常指親子等兩個世代的家人,分別居住在步行距離內的狀態。近年來,採取這種居住形態的家庭日漸增加,尊重彼此的自主性。



.父子手帳(ふしてちょう)

地方政府為即將成為父親的男子特別製作的小冊子,其中包括了育兒的基礎知識,以及支持母親的方法等,使父親在兒女的成長過程中不缺席。



.マウスポテト(mouse potato)

  這是來自英語的外來語,指長時間坐在電腦前的電腦迷(綿羊?)。



.HOHO(ホーホー)(his office her office)

  指退休後的夫妻分別在家裡有自己的辦公室,一起在家工作的形態,一般認為是SOHO的進化。

創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()