收到前不久出版的《永遠在身邊》的贈書,隨手翻到版權頁,發現除了作者、譯者、責任編輯、協力編輯......等項目以外,還多了一項「選書人」的項目。
雖然我不瞭解出版社內部的作業,但我想此舉應該是為了表達對「選書人」的肯定。
一本翻譯作品的出版,需要很多人的相互合作。選書人應該是決定該作品在中文市場推出的最大推手。根據我的理解,應該是「選書人」(通常是出版社內部的編輯或主編)先看過某本作品後,向出版社推薦,出版社決定出哪一本書,「選書人」的意見舉足輕重,似乎也考驗了對閱讀的品味和對市場的把握。
出版社要維持經營,當然必須在選書的問題上把關,但以前向來都只作為「內部作業」的一部分,現在,似乎有越來越多書籍會給選書的人一個「名份」,在版權頁上特別強調「選書人」的角色。不久之前,臉譜出版的東野圭吾的《放學後》這本書版權頁上,也有「企畫選書」這一項。
台灣大部分出版社都很尊重譯者、編輯或是其他參與整本書製作的工作人員,譯者除了姓名以外,還會有印上簡介,版權頁上也會印上其他人的名字。雖然名字出現在版權頁上並不是一件了不起的事,但這是對參與者的一種肯定,也是一種成就感。
那天在噗浪上得知前不久譯完那本書的作家栗本薰過世了(年僅五十六歲)。她同時橫跨兩個領域的創作,栗本薰這個名字主要用於推理小說和科幻小說的創作,中鳥梓則是她在創作純文字作品時用的名字。
臉譜將在下個月推出江戶川亂步奬傑作選系列中,栗本薰在第二十四屆江戶川亂步獎的得獎作品《我們的時代》(不是我洩露天機,因為主編冬陽先生已經在他的網站「推理評論場」中公佈了),所以,看到這個消息時,不免有點感慨。
我好喜歡《情路九號》的封面,順便po上來分享一下。
留言列表