close
通常,翻譯完一本書,交稿之後,我通常不太在意那本書何時出版(尤其是稿費已經領到的),因為,一切交由編輯和出版社安排。
《不眠的真珠》也許是少數的例外。
我曾經多次假裝不經意的問美女編輯,這本書什麼時候出版。因為,我對它充滿期待。
不光是因為石田衣良是我心目中的帥哥作家(他的帥,不是來自他的外形,而是他筆下每一段愛情故事的男主角,都令我有一種心動的感覺),也不光是在翻譯的過程中,好像跟著故事中的人物談了一場刻骨銘心的戀愛,而是至今我仍然無法忘懷這部作品中文字所帶來的意境多麼感人。當然,更無法忘記其中描寫版畫的部分,曾經令我多麼苦惱,恨自己太才疏學淺(我特地設立了一個介紹版畫專有名詞的檔案,在剛翻譯完這本書時,對版畫也有了一知半解的認識,事隔半年……又忘了)。
說得比較庸俗一點,這是一本描寫姊弟戀的故事。
餐廳服務生素樹雖然比四十五歲的版畫家咲世子年輕將近二十歲,但是,咲世子還是不由自由的被他那雙骨感、纖細而富有線條感的手,以及帶著微微鼻音的嗓音令人產生的陶然感覺打動了。
儘管素樹已經有一個「她」,咲世子也有一個固定的情人「他」,然而,他們還是情不自禁的像磁鐵般相互吸引。
也許,就如同日文版的腰帶上所寫的那樣──
愛,需要的不是經驗。
戀,需要的不是年輕。
不顧一切的愛,可以讓熟女變得像少女般毫無防備。
也許,戀愛真的必須珍惜當下。
雖然你我不再年輕,也許,仍然無法忘記那一份怦然心動。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 綿羊 的頭像
    綿羊

    綿羊的譯心譯意

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()