DSC_12441.jpg

老婆、太太和夫人,都是對同一個人──男人的另一半的稱呼。

查一下國語辭典,老婆的意思是妻子,相似詞有:內助、內人、妻子、細君。

太太指對已婚婦女的尊稱。

至於夫人,就是對已婚婦女或妻子的尊稱。

雖然老婆、太太和夫人指的是同一個人,但總覺得在使用的語感上,還是稍有差別。

 

那天,在看一個談話節目,內容是談各國的第一夫人。前主播的女主持人一直稱國外的第一夫人為「某某的老婆」,聽了覺得很刺耳,無論如何,既然都已經是第一夫人了,當然應該尊稱為「夫人」了吧?

想起之前在新聞中,也曾聽到記者在報導一件官司時,稱達官貴人的太太(被告)為「夫人」,似乎也覺得不太妥當,總覺得改用「太太」比較不會感到突兀。

至於「老婆」,總覺得是比較口語化的說法,雖然不至於「不登大雅之堂」,但總覺得主播或是記者在播報新聞時,不太適合用「老婆」的字眼,但這也許又是我老古板的想法吧。

 

創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()