close
「做……動作」這個句型不知道是從什麼時候開始「流行」的。
也許是因為我太宅,很少和外人說話,所以在電視中聽到這個句型,尤其是新聞報導,經常聽到連線的記者說什麼「很快將做下架的動作」諸如此類的。
連料理節目都淪陷了,那天聽到一位廚師說:「先把蔥、薑做一個爆香的動作」,真的很想建議電視台,以後遇到此類句型,就直接用「嗶、嗶」聲蓋過去。雖然這個句型「無傷大雅」,但聽了覺得很礙耳。
那天,連我去洗頭時,連洗頭妹妹也說:「那我幫您做潤絲的動作」!
實在太可惡了。
這個句型到底是從哪裡冒出來的??
更搞不懂這個句型是怎麼流行起來的,難道是因為覺得「把蔥、薑做一個爆香的動作」比「把蔥、薑爆香」更優雅?只有我覺得「把蔥、薑爆香」更簡潔有力嗎?(誰可以為我解惑)
如果哪一天,我從周遭的朋友口中聽到這句話,代表大家潛移默化的力量真的夠大;如果有一天,我的譯文中也出現「做……動作」的句型,我……想要退休。
還是說,這已經變成流行趨勢,我只是文字「老頑固」,還在負隅頑抗,對抗新潮流?
全站熱搜
留言列表