close
那天去書店閒逛時,看到之前某出版社編輯曾經找我譯的一本書出版了。
因為當時我檔期很滿,再加上有一些其他的因素,沒能夠和「新朋友」合作,只記下了那本書名,連書也沒有翻一下(當然也不知道到底是什麼內容)。
在書店翻了之後,發現這本書的內容和書名落差很大(也可能是我太單純,當初看到書名,以為是一個清新的故事,沒想到那麼邪惡啊~~),其中的一段內容,看了我差一點吐出來(對作者來說,應該是成功吧),不,那不是恐怖書,而是有點「噁」啊。
我在想,如果我接了那本書,在看書的時候看到那些段落時會「噁」一次,翻譯時又深入地「噁」一次,校稿時,還要「噁」一次。如果書中有多次類似的情節,翻譯的過程一定會……唉,老實說,我不太敢想像耶。
以前,如果和某本感覺不錯的書擦身而過時,心裡總有一絲懊惱,但今天翻了這本書後,我覺得那位譯者絕對比我更適合詮釋那部作品,這種感覺,就像是遇到一個好男人,但我不愛他,所以,當看到他娶到一個更適合的人時的欣慰感(我想太多了?)
那本書,我不敢買回家。即使想偷師別人的翻譯,但內容不是我的菜,恐怕一輩子(書有一輩子嗎?)在後宮變成黃臉婆吧。我離開書店時,有多看一眼封面,心裡說了一句:「拜拜,噁書。」
這不知道算不算自我設限?就像我平時飲食算是比較清淡的,活到這麼大,還沒吃過麻辣火鍋,結果有一次去了麻辣火鍋店,想去挑戰一下自我極限。進了火鍋店,想了半天,居然點了一個不辣的湯頭,被朋友笑了好幾天。不過,如果全世界只剩下麻辣火鍋,我應該也只能「一回生,兩回熟,三回吃上癮」。
全站熱搜
留言列表