close
那天的聚餐非常成功,大家意猶未盡(是意猶未盡,不是未盡興喔),於是,薇嬪要再接再勵,繼續辦尾牙(or春酒)。詳情請至參考這裡。
於是,我就有一個小小的想法,不知道其他譯者朋友有沒有意願接力舉辦?這麼一來,我們這票宅男宅女或許可以每半年或是每一季就有一次聚會。
辦聚會的確會有報名、聯絡之類的瑣事,然後負責和餐廳聯絡,好處嘛,就是有決定日期的權力。如果在國外的譯者朋友剛好要回國,可以配合他們的時間!
我想,譯者聚會的重點就是大家歡聚一堂,大家不會挑剔餐廳,只要是不怕吵,夠容納我們這些朋友的餐廳,都歡迎提供參考(會不會有餐廳主動和我們接洽,然後算我們優惠價?這樣的話,我們每次都去那家餐廳辦!)
如何?如何?希望下一次薇嬪舉辦的聚餐上,有沒有人直接報名下下次的幹事。
另外,我還想到一件事,之前大家都談到校稿的問題,也有譯者花錢請別人校稿。其實,我覺得多舉辦幾次譯者聚會,大家都混熟一點,或許可以找翻譯類似書的譯者朋友相互校稿。
一來,看別人的稿子比較容易看出問題,二來,也可以相互刺激。第三,大家都是譯者時,比較容易看出問題點在哪裡,如何修改比較妥當。這種感覺,可能就像是請編輯修改之前,先由外編看一下的意思。
當然,請別人幫忙校之後,譯者自己最後還是要重新看一遍,才能知道自己哪些地方譯得容易引起誤解,哪些地方可以如何改進,這樣不是大家可以同時進步。
這只是一個建議而已,具體的合作情況,不要來問我,我沒有這方面的經驗,只是剛好校完一本書,腦袋空空,又在那裡胡思亂想而已。
全站熱搜
留言列表