之前還在遨遊噗浪時,曾經有譯者說,會去google查自己的名字,看讀者對自己翻譯作品的評價。

其實,這種「勾當」我以前也做過,但每次查到的都是書籍資料,或是某某圖書館的藏書中有我翻譯的書,毫無成就感(?)。

曾經有一位熱心的讀者朋友,看到別人網誌上有提到我時,都會貼心地寄給我看,有幾次看到讀者很喜歡我譯的某本書,忍不住開心地浮出水面去打聲招呼(真是厚臉皮啊,呵呵)。

當然,開了部落格之後,有時候會有讀者留言或是寫信鼓勵我,每次看到這些溫馨的話語,嘴角就會忍不住上揚。

電腦小白、網路小白如我,最近發現了一種方法可以查到別人網誌中提及譯書的內容,當然都是有關我譯的書,有時候去偷偷看別人對譯書的評價,感覺很有趣(偷窺?),看到有人因為譯者而喜歡上某一個作家的作品時,那份感動很難形容,也更有一份責任感。

有時候,讀者未必提到譯者的名字,但從他們的讀後感中,感受到他們對這本書的喜愛,或是帶給他們某些思考、正面的意義,或是某本書陪伴了他們一個美好的午後,或是忍不住熬夜看完了某本書,從字裡行間中,都可以體會到他們邂逅一本好書的快樂(有時候在偷偷定期閱讀的網誌中,突然發現提到自己的名字,真的會嚇得半死哩),而且,瞭解同一本書給不同的讀者帶來不同的閱讀心得是一件很有趣的事。

有些讀者會把一些佳句節錄下來,當重溫這些文字時,有時候也會忍不住跟著感動,跟著起了一身雞皮疙瘩。我對文字或是歌詞感動時,會起雞皮疙瘩,哈,怪胎一個。

以前經常覺得似乎對讀者來說,譯者並不重要(但身為譯者,還是會努力做好每一本書),但最近看了一些網誌後發現,其實還是有不少「重度閱讀」的讀者很挑譯者(也會挑出版社)。有一位知名部落客最近在寫讀書心得時,都會特別介紹譯者資料,有時候還會順便提一下以前看過同一位譯者譯介的書。我覺得這對很多譯者來說,是一種鼓勵,因為我們已經習慣當影子,當有人重視到影子這個角色的重要性時,有一種終於遇到知音的感覺(很想撲上去抱大腿,呵呵呵)。

雖說這篇文章是曝露自己的「自戀情節」,但最後來一點正面的意義吧。

我想說的是,其實努力還是可以讓人看得到,同時,讀者對作品的喜愛,是對譯者很大的激勵(至少覺得自己沒把一本好書搞砸),讓我們點滴在心頭啊~~

 

 

 

創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()