close
多年前,還在江湖上闖蕩接口譯工作時,曾經去輔大語言推廣中心(是不是叫這個名字啊?反正地點在台北和平高中後面)聽了一期日語口譯的課程。
當時我記得班上有七、八個學生(都是女生),老師是一位日文口譯業界頗有名氣的男老師(其實我對日文口譯界一點也不熟,是聽另一位偶爾來代課的女老師說的),不過,聽男老師(之所以叫男老師,是因為不想出賣老師的名字)上課的內容,就知道他是有真材實料,不是唬人的。
七、八個學生中,有大學生,也有公司的日文秘書,還有……我記不太清楚了。每次上課,老師會針對不同的主題,有時候上新聞內容,有時候是工業展覽……,讓我們先看一下稿子,然後,由同學輪流看著原文稿翻譯(我記得都是日翻中),教我們如何斷句之類的技巧,還教我們如何做筆記,增加記憶容量。
上課的內容,我大概只記得這些(因為年代久遠嘛)。我不知道其他學員有沒有學到內容,對我來說,因為我已經有翻譯經驗(雖然是半路出家的經驗),所以,老師在口譯時的一些經驗對我很有幫助,而且,也教我們不少如何精進口譯能力的方法(比方說,看dvd練習之類的)。
既然所剩記憶不多,為什麼還特地寫這篇文章?
一方面是因為前幾天有網友在問,另一方面,我想起兩件事情。
當時班上有一位同學是大學生(還是研究生,我忘了),我記得她戴眼鏡,她說她在翻譯漫畫。有一次下課的時候,她問我有一個字眼怎麼翻比較傳神,我想了一下,就說「肚臍屎」,被她稱讚了一句(不,不,重點不在這裡)。不知道這位同學現在還有沒有在翻譯這個行業呢?還在翻譯漫畫嗎?(突然惦記往事,會不會是邁入老年的第一步?)
還有一件事,說出來就有點……嘿嘿嘿。因為老師當初說,等我們結業時,要請全班同學吃牛排。一晃已經幾百年過去了,原本要煎成牛排的牛也生了好幾代小牛,我連當初同學的長相都忘了,但是,我們的西堤牛排還沒著落(老師原本說,可以隨便哪一家牛排店,我說去「茹絲葵」被老師否決了),反正,現在連「我家牛排」也沒吃到。
啊,原本一篇正經文章,怎麼變成了假公濟私的文章了呢(現在知道我為什麼不願意公佈老師的名字了吧)?這就告訴我們,千萬不要以為標題寫得正經八百,內容也會人模人樣,這個世界上有很多唬弄人的東西(如同本文)。


arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()