寫那篇「什麼事都可以請教嗎?」後,看到大家的回應,似乎各位譯者對於「除了別人主動公佈,不然去問別人的稿費不禮貌」這一點有了共識。
其實這不是我們譯者古怪,我特地去問了其他行業的幾位朋友,大家也同意,「本來就不會打聽別人的薪資,這是常識好不好?」
如果剛入翻譯這一行,又剛好「撞」到了這個網站,發現有這麼多譯者同好,自然會有一種相見恨晚的感覺,於是,心裡的很多疑問也想一吐為快,希望這些同好前輩可以提供相關資訊。
這的確是當初我成立這個網站的目的。開站至今寫了五百多篇文章,幾乎都是在談翻譯相關的問題(再次覺得自己不務正業,翻譯就翻譯,哪來這麼多感想),有些問題可能在之前的文章中已經討論過了,只要打入關鍵字搜尋,相關的文章就會統統列出來,有些可能是你以前根本沒有想到的方面。
當然,每個人遇到的情況可能都不一樣,譯者在遇到具體問題時,可能真的很希望其他同行針對自己的「個案」提供意見。
我完全能夠理解這種心情,那篇文章並不是阻止大家發問,而是請發問者思考,發問的目的是什麼,如果只是好奇別人的薪資情況,那就不必問了。如果是為了解決自己的問題,其實可以換一種方式,得到你要的結果。
比方說,如果有人對自己的稿費是否合理有疑問,或是想要打聽某家新合作的出版社,可以在某一篇中留言發問,同時留下信箱。其他同行朋友瞭解情況,也許很願意提供參考意見,或許會寫信提供有些不太能公開的「業界內幕」(比方說,哪家翻譯社稿費特別低,哪家出版社付錢特別不爽快),這樣或許可以避免譯者遇到地雷業主,辛苦工作幾個月的心血換來滿腹委屈和心酸。但本站還是希望維持詳和氣氛,所以如果對某位業主怨氣太深,還是私下大罵就好,不要在本站發洩,以免影響所有宅在家裡工作的譯者寶貴的工作情緒。
從以前的留言情況來看,大家似乎都有「報喜不報憂」的傾向。比方說,哪一家出版社稿費發得特別快,或是編輯待人特別親切之類的,大家都會很樂意分享,公佈出版社的名字。面對「奧客」合作對象時,大家都會用比較隱諱的方式。比方說「綿x是笨蛋」、「○羊是笨蛋」,或是用全民最大黨的方式,用「綿楊是笨蛋」來昭告大眾(每次看到全民最大黨的這種表達方式,就很好奇這樣真的就沒有法律問題嗎?還是只是大家對那個節目睜一眼,閉一眼,懶得去告了?有沒有法律人士可以解惑一下),哈,這不就是各位可愛的地方嗎?

關於發問,我還想到一種途徑。 就是去翻譯社詢價...當然,是以"潛在翻譯客戶"的身份去問的。 翻譯社的價格會比給譯者的再加成,當然,但可以做個參考囉。
對喔, 之前曾經聽出版社說, 給翻譯社的價錢反而比給合作的譯者低,不知道為什麼
給翻譯社的價錢反而比給合作的譯者低,不知道為什麼 這個我想是以量制價吧? 就是一次丟一堆給翻譯社,然後把價錢壓低。 不過,我是比較少聽到這種情況啦。
對喔,搞不好是"批發"的關係, 幸好出版社一次丟給我三,四本時, 沒要求我算批發價:P
岔一下最大黨的東西 那是迴避NCC的尺度啦 嗯 至於法律上有沒有關係 要看當事人要不要對節目提告?(應該是提出毀謗吧) 之前看邱議瑩對阿KEN模仿她很感冒 也頂多是一直打電話叫王偉忠找女生模仿他 因為上最大黨的議題通常都會讓模仿對象紅 大家也不至於會這樣搬石頭砸自己腳的 (告下去或許以後就不紅了XD) 以上是個人的小小想法啦
所以,還是有法律問題嗎??
粗淺的了解...法律上有微罪不舉的原則 這種小事告上法院的話也不會有太大的影響吧?
罰個款什麼的,還是很痛啊!
唔,因為好像沒看到六月的集思廣益發問區,所以請讓我斗膽在這請教個問題﹝如果不適合還麻煩綿羊刪掉,不好意思﹞。 我想請問日本夏日祭典的一種遊戲攤位「ヨーヨー釣り」應該翻成什麼比較好?我找了半天發現相關的圖片有是有,但我實在看不出來那浮在水面上的東西是什麼﹝裝水的氣球?﹞,更不知道玩法,所以沒頭緒應該翻成什麼才對。 還是這有固定的翻法?﹝有的話那真是得救了,不然要擔心自己翻的到底會不會讓人看不懂﹞ 麻煩知道的好心人指點指點我吧,謝謝!
現在可以隨便找一篇發問,沒問題的
回奈梨,那是裝水的氣球沒錯^^ 是用類似魚勾的東西釣起來,翻成釣水球應該可以吧?
嗯~原來問薪資會讓人產生這麼多不愉快的情緒 奇怪的是, 我周遭的人很愛問這個問題耶 我個人對他人的隱私沒有興趣, 因為換作我被問, 也覺得很困擾 比如”交男友了沒呀? 要結婚了沒呀? 工作薪水高不高呀?"之類的 但是包括我老媽在內都很愛問 我媽甚至是見一個問一個, 說她是在”了解社會現況”(其實是愛八卦吧~) 看來我媽也是綿羊口中的O目了...XD
別人問我時,我都是標準回答, 剛好夠我養兩個女兒!!
To 3&4F: 刑法上是誹謗,不是毀謗喔, 因為是告訴乃論,所以是不告不理。 一般來說政治人物都不會對綜藝節目提告吧, 告了或許會贏,但是卻留給人心胸狹小的印象。 另外,微罪不舉的法律精神適不適用要看狀況, 要看法官或檢察官認定是否損害名譽及損害程度, 若認為不損害名譽,會直接以不起訴處理, 涉及已損害名譽,才牽扯到罪微不微、罰不罰的部分。 個人就法條上的理解應該是這樣。
喔,這麼說,如果說xx出版社,也有可能被告囉~~
綿羊姊不用擔心啦~ 只要不是虛加構陷,出版社的作為是可受公評的。 另外,如果裁定不起訴,就沒有罰金問題囉, 被判有罪才會有罰金問題。 刑法310條 意圖散布於眾,而指摘或傳述足以毀損他人名譽之事者,為誹謗罪, 處一年以下有期徒刑、拘役或五百元以下罰金。 散布文字、圖畫犯前項之罪者, 處二年以下有期徒刑、拘役或一千元以下罰金。 對於所誹謗之事,能證明其為真實者,不罰。 但涉於私德而與公共利益無關者,不在此限。
哈哈,叫我膽小羊, 想說如果寫寫部落格, 或是大家留言討論, 萬一招來是非就慘啦~~
to奈梨 我看日劇都是翻成釣水球哦!給你參考
對我來說 如果有人問[翻譯的薪水多少?]跟[你什麼時候結婚?][有沒有交男朋友?][什麼時候喝喜酒] 我會很阿沙力的告訴他翻譯的薪水 我常常介紹工作給朋友,所以一般行情大概有個概念 我會告訴他行情,但是不會說我的薪水 對我來說,後面的那些問題才是隱私啊~~~(尤其面對一個敗犬) 偏偏台灣人對這些問題都常掛嘴邊 有很多日本人跟我反應說 爲什麼你們台灣人剛認識就會一直問人家結婚了沒有?幾個小孩?爲什麼不結婚什麼的 還問人家一個月薪水多少?這個工作賺不賺錢? 大家好像不會覺得失禮吧~ 所以 或許是我們這些人自己介意而已~ 問人的那些好奇貓們問到了他們要的結果可樂的咧~才不管你失不失禮
也許每個人的標準不一樣, 他們可能也不介意別人問相同的問題,嘿嘿~~
這樣看來, 重隱私的大家可以放心跟德國人做朋友. 根據我的經驗, 他們的隱私標準除了年齡之外, 其他的全都不好意思問. (一個面子很薄的民族) 有時你不介意說時, 他們也不好意思跟腔. 常常明明認識有幾個月了, 還在今天天氣, 我家小孩生病了, 什麼時候休假去哪裡, 世界景氣之類無關於你我的話題.
請問如果接翻譯社的書籍翻譯,翻譯社說扣繳憑單是用"薪資"。請問有沒有人清楚是否可以工作室的名義去跟出版社或翻譯社接案呢 ? 另外,翻譯社的書籍翻譯在書籍出版後,有辦法知道何時會出版嗎? 會不會禁止日後譯者直接與出版社接觸呢?
我不知道從翻譯社接書的情況, 希望有經驗的朋友可以分享~~