原本以為九月之後,時間會比較空閒,可以重新調整一下生活的腳步,但那天和編輯聊天後,發現自己搞錯了兩本書的時間(本文的標題就是把這兩本書的書名結合而成的,請不要被我的「危言聳聽」嚇到了),把一本十一月一日截稿的書想成十一月底,而且,還忘了另外一本九月底截稿的書。後者原本的截稿期好像是去年年中,後來因為插了兩套大書,就一再挪後,結果就……我真對不起帥哥作者,難道是我對他的愛都是假的?嘿嘿嘿。
好幾個朋友問我為什麼這段時間都沒寫部落格,時間當然是相當重要的因素,而且,之前有規律地寫部落格時,會有類似強迫症的症狀,到時間沒有PO文,就會覺得渾身不自在。隔了這麼長時間沒有寫,這種強迫症狀沒有了,工作效率變高了!
前一陣子,編輯希望我交一份新的譯者簡介,結果,我就「狐假虎威」了一下。在九月三十日出版的《宛如阿修羅》(向田邦子)這本書的譯者簡介中,我寫「曾詮釋眾多日本重量級作家的作品」,雖然山崎豐子、白石一文、小川洋子……的確是日本文壇的重量級作家,但我這麼寫了之後,還是覺得有點不好意思,好像在沾大作家的光。
之前總覺得讀者在看書時,根本不會注意譯者的名字,譯者簡介更是寫了自己高興的,但最近有不少陌生讀者來我部落格和aNobii留言,給我不少鼓勵,甚至有讀者寫信給我,說因為看到是我譯的書,所以放心地買了某本書,結果有了愉快的閱讀經驗,更讓我有一種受寵若驚的感覺。我回信給那位讀者開玩笑地說,萬一下次看到某本書不符合她的閱讀期待,千萬別對我丟石頭。看到這種鼓勵的留言,既高興,但也有一種「皮要繃緊」的緊張。那天我去銀行匯款時,銀行的專員說,她同事問她,那個翻日文書的某某某是不是她的客戶,因為她同事剛好在看我翻譯的書,我頓時有一種「歹路不通行」的感覺,原來大家現在都會留意譯者名字。
之前去了一次二手書店,買到一本談論日文翻譯的書,很高興地帶回家,結果發現扉頁上寫著「致贈某某教授」的字。應該是作者在出書後,送給某某教授,結果被教授(或教授的家人)賣到二手書店了。看到扉頁上的字,突然有一種心酸的感覺,唉,也許是我已經到了多愁善感的年紀吧。
這段時間,不少朋友關心我的近況(因為那麼久沒寫文太反常了),所以,趁著剛e給編輯譯稿時(提前一天喔~),先來除除草吧。
秋收的季節,希望大家稿費也大豐收!!

搶頭香!看到標題的時候還讓我小小擔心了一下。 綿羊下的標題都很不錯,每次看到連結的標題都會欲罷不能地一直看下去,只是說到底有幾篇阿?怎麼有種永遠都看不完的感覺...
感恩
我超喜歡你翻譯的書,從博士熱愛的算式到告白,讀來流暢優美,真的是很愉快的閱讀享受。因為日文對我來說較為陌生,即使譯錯也不會察覺,往常在看英語譯本時,曾看過翻得詞不達意的作品,從此開始注意譯者的身分。 譯者就像異文化媒介者,我很喜歡你所使用的文字,感覺都能傳達出原作者想表達之意:)
謝謝你,我會繼續努力的 (小聲說:告白是另一位譯者的作品喔)
好久不見!我也是千千萬萬您部落格的讀者之一,一段時間都沒看到文章,一回來就說些病床的事,還好只是藝術加工……
對不起, 我犯了"標題不驚人死不休"的毛病, 哈哈~~
沒事就好^^ 這個標題還真是聳動到嚇死人XD
其實,原本是"病房大樓"呢, 我還是小收斂了一下XD
很高興綿羊姐終於有時間更新部落格了。向田邦子的"宛如阿修羅"出了中文版,而且,還是您翻譯的,好高興喔。我現在上的朗讀課中,老師也是選向田邦子的"眠る盃"、"金襴緞子"、"あ.うん"等來當教材呢。非常喜歡向田邦子的作品。之前也買了您翻譯的幾本書來對照著學習中日文。XDD我會趕緊上網訂購滴。
啊呀呀,感謝感謝,還請指正啊~ 向田邦子的書譯起來也很舒服, 是一種享受,好像在看連續劇!
真的看到標題嚇一跳。知道綿羊在忙就期待有新書出現。w 真希望我也有簽名書。。。
我會不會被當成是"放羊的孩子"啊,哈哈哈
綿羊姊也學會了標題殺人法啊XD
哈,人很容易學壞的
哎唷~我也是被標題騙了進來呀!! 還想說綿羊羊體欠安?趕緊要來問候一下。 不過不PO文,效率會變好是真的。 正打算要戒掉噗浪才行呢!!
嗚嗚,我不該欺騙你們的感情~ 我現在也不噗,也很少上臉書, 感覺就很自律!!
既然綿羊已經不用繼續在「病房和房間之間徘徊」(笑),綿羊也辛苦好一陣子,今天剛好有一部我很期待的電影上映:《享受吧!一個人的旅行》,推薦給綿羊,我打算下週再去華納威秀看(花旗卡買一送一)。 Ps.上次去按摩按完隔天真的很舒服(只是被按的當下,痛到眼淚都擠出來啦),但也驚覺自從每天開始坐著打電腦的生活之後,肩頸及手臂的肌肉真的變的好硬,而變的比較會注意身體的健康狀況(但還是抵擋不了美食的誘惑) 再Ps.原來跟微網誌還有小遊戲還是不能當太好的朋友(怎麼突然有種「水能載舟亦能煮粥」的感覺)
謝謝~
阿修羅!死國的千年戰神! 抱歉,最近對這名字太敏感了,因為霹靂布袋戲正演到他的關鍵時刻。 我也是被標題嚇一跳,沒事就好,大家繼續努力吧。
連前輩也被我嚇到,真是惶恐啊~~ 那天看到前輩的新譯作, 原研哉的設計隨筆,看起來好專業, 想說應該就是妳之前在部落格文上提過的書!
我也被標題小小嚇了一跳 想說綿羊身體怎麼了 說到效率,我是沒有網路最有效率了XD 留完言馬上要把網路切斷趕稿去,呵呵
但沒網路,我還真的沒辦法工作, 因為很多東西都要查查查
To annajing: 真的有這種方法可以不用網路又可有效率的翻譯???這簡直是我的救星!!! 我想知道,拜託!拜託! Ps.話說自從綿羊沒有新文以後,想說效率應該會提升才對,結果反而每天都去追動新聞的「補教人生」、「驚世夫妻」、「變調夫妻心」和一堆沒營養的無聊節目(還敢講!)
也是被標題嚇到&騙進來的人+1 沒事實在是太好了,希望大家趕稿時還是要兼顧健康。 是說曾經試著不上噗也不上臉書的我, 生活好像也沒規律到哪去,不過會睡很多就是了XD
哈哈哈,睡很多很幸福啊. 今天朋友跟我說, 他的最大心願就是好吃好睡好快樂, 我覺得我好像已經達到他說的境界了
To Zohan: 是因為手上這本書內容與用字都比較簡單, 要查的資料比較少,所以才可以這樣XD。 遇到要查的我就先記下來,一次上網查完。 結果我也只努力了三小時又溜上網了,哈哈。
To annajing: 能努力三個小時也不錯啦~有時候下班後晚上沒事,想來練習一下翻譯,結果電腦一開,臉書一上,整個晚上就在不知不覺中度過了...
對耶, 一堆新書之中,我也是看到譯者是綿羊時,就會好奇地拿起來看!
身為譯者,有這份榮幸,真是夫復何求! 感謝
向田邦子+綿羊 還有什麼比這個更好的閱讀理由呢
看完電影,睡完午覺,正在逛網路發懶, 財經作家&旅遊作家的這個留言讓我振作了 (又趁機沾光自抬身價一下)
放羊的孩子!(指) 一看標題,想說綿羊姊很久沒有新文,原來生病了,而且是時好時壞的纏綿型(想到小說中結核病美女去了),結果原來是在「生產」啊...沒事就好,暈眩沒有再復發吧? 我倒覺得,工作越緊,越焦慮的時候,就會噗得越多耶(掩面)
哈哈哈,正在"生孩子"呢, 暈眩之後都沒有再出現耶, 可能只是向我示一下威而已??
我也發現宛如阿修羅的譯者是綿羊喔,突然有種"品質保證"的安心感,正打算把這本書買回家讀呢
謝謝,還有編輯的功勞,嘻~ 這本書好看喔!!
真的是被標題嚇一大跳啊 還好只是虛驚一場而已.....
我去放羊好了... (還是把我自己放出去..)
向田邦子迷+1~~ 好棒喔~而且是綿羊大人翻的~~ 一定要去看看!
故事很棒喔!