前幾天上日本的網站,看到幾個日本的新詞,可以從中略窺日本社會的脈動,不知道能不能找到很傳神的中文? .ご褒美ランチ(ごほうびランチ) 主要指女人為了犒賞自己,在午餐時間享受高級料理。 .鉄子(てっこ) 指對鐵路著迷的女生。語源來自以鐵路紀行為題材的漫畫《鉄子の旅》。 .出産難民(しゅっさんなんみん) 在想要分娩的地區找不到產院的孕婦。近年來,日本全國產科醫生的數量大為減少,有越來越多的女人處於這樣的處境。 .コト消費(ことしょうひ)   不同於傳統的「モノ(物)消費」,比起擁有商品,追求娛樂性、體驗性和故事性等價值的消費行為。 .近居(きんきょ) 指彼此住得很近。通常指親子等兩個世代的家人,分別居住在步行距離內的狀態。近年來,採取這種居住形態的家庭日漸增加,尊重彼此的自主性。 .父子手帳(ふしてちょう) 地方政府為即將成為父親的男子特別製作的小冊子,其中包括了育兒的基礎知識,以及支持母親的方法等,使父親在兒女的成長過程中不缺席。 .マウスポテト(mouse potato)   這是來自英語的外來語,指長時間坐在電腦前的電腦迷(綿羊?)。 .HOHO(ホーホー)(his office her office)   指退休後的夫妻分別在家裡有自己的辦公室,一起在家工作的形態,一般認為是SOHO的進化。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(2,272)