[最前頁]
[上10頁]
.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.
[下10頁]
[最後頁]
This is a private message
| Subject 25 |
我的地址 |
| Date |
August 30, 2007, 5:42 pm |
| Comment |
因為不知道妳是透過郵寄還是宅配的方式,所以留下兩個地址,郵寄請寄
台北郵政25之40號信箱,如果是宅配或其他方式請寄台北市中山南路1號立法院公報處(群賢樓2樓),吳明豐收。
這樣跟妳要書實在很不好意思,因為我每個月花在購買書籍上面的錢其實不算小數目,沒辦法,這是從小養成的壞習慣,下一次應該把機會讓給別人才對。無論如何,謝謝你了。
|
| Author reply |
我會郵寄啦,所以,寄郵政信箱就OK嗎?
別這麼說啦,有人要我的書,是看得起我啦!!
不過,要等書先出來再說~~ |
| Subject 24 |
請問 |
| Date |
August 29, 2007, 9:58 pm |
| Comment |
剛晃來綿羊家一會。
這是個很棒的部落格,
我將每天來串門子。
很冒昧,
突然問綿羊一些問題。
請問綿羊如何進入翻譯世界的?
我也一直企圖想當個翻譯女工,
可否給我一個建議?
謝謝。 |
| Author reply |
謝謝你的欣賞(害羞)
其實,我當初是先去應徵一家雜誌社的日文編輯,
後來因為薪水太低,就沒有去.
雜誌社的人問我願不願意接稿翻譯,
從此就踏入翻譯的世界~~
如果你對翻譯有興趣,
不妨先去雜誌社或是翻譯社問看看,
有沒有稿子外發,逐漸磨練一下自己的譯筆.
當然啦,如果已經很有實力,
也可以向出版社毛遂自薦~~ |
| Subject 23 |
我想問江國香織書 |
| Date |
August 27, 2007, 10:14 pm |
| Comment |
最近想買本來看看。
或者有什麼推薦的?? |
| Author reply |
我已經很久沒有翻譯江國香織了,
最早翻譯的"神之船",令我印象最深刻,
寫作手法也比較特別.
前一陣子翻譯的"西瓜的香氣"是短篇,
感覺和其他的作品不太一樣.
沉落的黃昏不錯看~~
|
| Subject 22 |
會想你耶 |
| Date |
August 17, 2007, 3:50 pm |
| Comment |
已經被你養成習慣每天都要來綿羊家繞個一圈
你告假一周我會像被迫戒毒癮一樣難受 / _ \
看來該是振作起來專心翻譯的時候了 |
| Author reply |
呵呵,我回來了~~ |
This is a private message
| Subject 20 |
字要不要弄大一點啊? |
| Date |
August 13, 2007, 8:46 pm |
| Comment |
是為了配合可愛的版面,所以字體也跟著"小巧"可愛了嗎?有話"大方"秀出來,不用太嬌羞呀~~~(其實是我眼睛不好啦~~~) |
| Author reply |
換回來啦,
我也覺得字很小~~
唉,職業病??? |
| Subject 19 |
希臘 |
| Date |
August 9, 2007, 10:03 pm |
| Comment |
剛剛看到你的連結,
希臘諸神的網頁資料好豐富!
可惜我不懂日文XD
我都是唸英文的希臘神話~
可是看起來真的好豐富 |
| Author reply |
我是在翻一本~~好像寶石的書時,
裡面提到了希臘諸神,
剛好找到這個網站,
就覺得蠻有用的~~~ |
This is a private message
| Subject 17 |
我喜歡.... |
| Date |
August 8, 2007, 2:51 pm |
| Comment |
哈摟綿羊...我是看凍結的香氣認識你的
很高興看到封面寫上你的部落格,還是yahoo的真的很high
不過上面的打錯了拉
你的應該是apple-translation上面寫apple_translation
害我都找不到,以為噗了空勒...
看到你捨棄yahoo真是太捨不得你了,yahoo真的要改善.....流失那麼多好的格子,
因為我看到凍結的香氣就被吸引了,我也買了前面三本喔
也都是你翻譯的:)
翻譯的很有味道,加油:)
我看完也會打讀書報告的
ㄒㄒ |
| Author reply |
沒錯,沒錯,那本書上的部落格印錯了(嗚嗚)
謝謝妳的鼓勵~~
讓我動力百倍,耶耶!!
|
[最前頁]
[上10頁]
.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.
[下10頁]
[最後頁]