[最前頁] [上10頁] 12345678910 [下10頁] [最後頁]
This is a private message
Subject 220 熱門部落格研究
Date October 22, 2009, 11:13 am
Comment 您好,打擾了

我們是台大的學生,正在做一個有關熱門部落格的研究

因為覺得您的部落格經營得很成功

如果方便的話,能否請您到以下網址幫我們填個小問卷呢~

http://www.my3q.com/home2/300/eloise/200901.phtml

非常謝謝您的幫忙 !!



如果您有任何的疑問,可以至我們的部落格上留言哦~

http://tw.myblog.yahoo.com/petite-eloise
流星
IP
Subject 219 謝謝您
Date October 11, 2009, 2:21 pm
Comment 謝謝您!
我會向出版社詢問一下。
也趕緊去找您的那篇文章來好好讀一下。
Author reply
不客氣~~~
流星
IP
Subject 218 急問!!
Date October 11, 2009, 11:06 am
Comment 綿羊:
對不起,有個問題想請教您!
翻譯時,關於副詞「地」,教小學的姊姊告訴我,現在副詞都不用「地」了,都改用「的」,例如,微笑「的」說。
想請問綿羊,妳都使用哪一個呢?
其實現在有許多中文用法都和以前我所學的不同了,要不是因為姊姊在小學教書,我也不會知道。所以,我感到很困惑,究竟要照我以前學的去翻譯,還是要以現在教育部新規定的方式去翻譯呢?綿羊有什麼建議嗎?
謝謝您!!
Author reply
我之前有寫過這篇文章,
目前大部分出版社仍是用"地",
但如果是以中小學生為閱讀對象的書,
就要改成"微笑的說".
比較符合小孩子的閱讀習慣~
否則,還是照以前的辦理,
如果你譯的是童書,
也許可以請教一下編輯,
或是看一下那家公司在市面上的書是如何處理的
IP
Subject 217 初次來訪
Date October 9, 2009, 12:31 am
Comment 綿羊你好
我看了很多你譯的書!!!!!
這幾年個人偏好看日系小說
其中最常看到的就是你的名字了=]
很親切呢呵呵
Author reply
繼續偏好(日系小說)下去啊~~~
哈,像不像拉生意的業務員?
希望能繼續帶給你愉快的閱讀時間
流星
IP
Subject 216 謝謝綿羊鼓勵
Date September 27, 2009, 2:29 pm
Comment 謝謝綿羊鼓勵!之前綿羊說出版社不會只發給北部譯者,要我試試,現在終於應徵到一家,雖然還不是文學類小說,雖然稿費也不高,但我會繼續努力。謝謝你!!
Author reply
恭喜,踏出第一步,以後就可以慢慢拓展了!!
加油~~~
This is a private message
magsweety
Subject 214 口說練習
Date September 22, 2009, 12:09 am
Comment 綿羊姐~我又來了。想請問綿羊姐一個問題。依據綿羊姐的文章軌跡,您之前?似乎在上關於翻譯所的課程。但是口說的部份呢?因為翻譯大多都是文字上的精進,而會話如果不常說就容易忘了。不知您都是如何維持呢?謝謝~
Author reply
我沒有在上翻譯所的課,
目前口說也荒廢很多,
如果想要維持,就跟著連續劇裡的台詞一起唸吧
這也是之前口譯老師教我的方法
This is a private message
This is a private message
[最前頁] [上10頁] 12345678910 [下10頁] [最後頁]