Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
早晨一打開信箱,某出版社寄給綿羊一則新聞(難道是某出版社也開闢了譯者服務?還是知道綿羊在開這個部落格,想藉由綿羊把好消息傳遞給大家?好,不管那麼多)──全球首個日本互動漫畫Web服務打造讀者兼譯者社區
這則新聞的大致內容就是:
為了推廣日本漫畫,日本Toshiba公司推出了一項名為「Manganovel」的線上服務(網址為:https://www.manganovel.com),讀者不僅可以下載(當然是要錢的)和閱讀漫畫,重點是,還可以上傳並出售自己翻譯的漫畫,當有人願意購買翻譯版本時,將可獲得售價50%的版稅。
目前,日本的少年畫報已經率先向該網站提供作品。
剛才,綿羊上了網站看了一下,隨便點了免費的漫畫《調皮的兔兔》後,發現已經有英語版本和葡萄牙文版本的譯文了.
喜歡漫畫的譯者,或是想要自我磨練的譯者,手腳要快囉~~。
經網友Alex提醒,所獲得的"版稅"乃為該網站的點數,可用於購買該網站的其他商品,不得折現喔~~

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(976)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (2)

Post Comment
  • test

    test喵喵喵~

    綿羊說上不來喵喵~~
  • 「版稅」

    「五成版稅」其實是指「點數」。會員每花十點買你譯的漫畫,你就得五點。這些點數無金錢價值,不得轉售、贈與,也不得兌換現實金錢,只能在他的網站購買服務/漫畫等。

    另外,譯作一切權利均轉移給對方,且譯者僅得以將譯作上傳他的網站,此外不得用於其他任何用途。

    好狠。 :x
  • 真的有夠狠的~~
    謝謝你為其他譯者朋友提供更完善的資料,
    我已經在文章中補進去了,
    如果譯者想要磨練一下,也是不錯啦~~

    translationreplied on 2007/10/09 23:08

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment